3.2 The Foundation of Lin’s View of Females13
3.3 The Limitations of Lin’s View of Females14

4 Conclusion...16

Bibliography.17
 
1 Lin Yutang and Moment in Peking
As one of the greatest bilingual writer, Lin Yutang deserves the praise both at home and abroad. His inconceivable talent in writing and language really has left the unforgettable impression on his readers from all over the world. And Moment in Peking is definitely the most well-known work of Dr.Lin which is called Modern A Dream of Red Mansions .

1.1 Brief Information about Lin Yutang
Lin Yutang (October 10, 1895 – March 26, 1976) was a well-known Chinese writer, philosopher, translator, and poet, who wrote more than 35 books in English and Chinese, and brought the classics of Chinese literature to western readers. In 1912, Lin studied for his bachelor's degree at Saint John's University in Shanghai, and then received a half-scholarship to continue study for a doctoral degree at Harvard University. He left Harvard early however, moving to France and eventually to Germany, where he completed his requirements for a doctoral degree at the University of Leipzig. From 1923 to 1926 he taught English literature at Peking University. He was very active in the popularization of classical Chinese literature in the West, as well as the general Chinese attitude towards life. As a bilingual writer and scholar, Dr. Lin has contributed to the world many great works, including fictions, essays, prose, and translated Chinese classics. Besides, he was a great introducer of the Chinese culture and value system to the western society and that is the reason why he enjoyed international prestige during the 20th century. His informal but polished style in both Chinese and English made him one of the most influential writers of his generation, and his compilations and translations of classic Chinese texts into English were also bestsellers in the West. His many works represent an attempt to bridge the cultural gap between the East and West. This may be one of the reasons for he was nominated for the Nobel Prize in literature several times in 1970s.

In the history of Chinese contemporary literature, Lin Yutang was a brilliant writer famous for his essays, novels, philosophy, and great contribution to cultural exchanges between China and the western world, and his large amounts of translation of Chinese and English literature. Proficient and talented
in both Chinese and Western, he was a scholar of profound knowledge and wisdom. Overflowing with gifts in language, he had made great contribution to the dialogue and communication between the eastern and the western cultures through his numerous works. Lin Yutang created his unique writing style because his words style was not only dignified and elegant but also popular, and humorous. Dr. Lin was the first one to introduce humor into Chinese culture, winning a reputation of "Chinese Master of Humor". The Chinese people regarded those writings which include jokes as unorthodox philosophy or literature. Only by assuming a sober appearance can gentlemen preach theories. Lin pointed out that it was the solemnity of the scholars while preaching theories that made Chinese philosophy and literature dull and fake. So he advised people to add humor into Chinese literature. He even advocated having humorous attitudes towards life which included a realistic, forgiving and sympathetic outlook. According to Lin Yutang, once people adopted humorous attitudes towards life, he could laugh at the hypocritical aspect of life, forgive the mistakes that others make and show sympathy towards other human beings. What’s more, he not only drew his inspirations from the classical literature, but also absorbed the language of common people. By doing so, he had enjoyed high prestige and great fame in the field of Chinese literature. Besides, Dr. Lin made a lot of contribution to make the English readers understand the Chinese and Chinese culture. He displayed "the life wisdom and life philosophy in Chinese culture through his novel characters". His writing and translation have given western readers a vivid picture of Chinese people, custom, religion and their way of living. Many of his works were attempts to bridge the cultural gap between the East and the West.
上一篇:德语论文电视剧《土耳其入门学》中的移民现象
下一篇:德语论文浅析世博会中德展馆的两国文化差异

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

德语论文论《美狄亚声音...

德语论文电影《浪潮》中...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用