The Negative Transfer of Mother Tongue in Tourism Translation in Scenic Spots in Ningbo Abstract

With the development of economic globalization, an increasing number of foreigners want to travel in China. And attraction signs have become the main way for those foreigners to get the introduction of scenic spots. Thus, English translations of attraction signs are important to those tourists.

The theory of negative transfer of mother tongue is a theoretical basis of this thesis. In this thesis, the research subject will be three scenic spots in Ningbo----Baoguo Temple, Tianyi Library and Yuehu Park.  Errors in English translation of attraction signs in scenic spots will be analyzed from the perspective of lexicon and syntax. The method of research will be on-the-spot investigation and reference reading.

The significance of this research is to promote the translation quality of attraction signs in scenic spots in Ningbo and promote the prosperity of tourism industry in Ningbo.

The conclusion of this thesis is that the mother tongue has a strong negative impact on tourism translation, so during tourism translation process, translators should get rid of their own ways of constructing sentences and their own diction habits, and make efforts to translate in English idiomatic ways of constructing sentences and English diction habits.

Keywords:  negative transfer of the mother tongue; language transfer; tourism translation

 宁波旅游景区翻译中的母语负迁移现象

摘  要随着经济全球化发展,越来越多的外国游客来中国旅游。旅游景区的标志牌成为外国游客获取旅游景区介绍的主要方式。因此,旅游景区标志牌的翻译对外国游客来说十分重要。46733

本文的理论基础主要是母语负迁移理论。研究对象主要是位于宁波的三处景点,保国寺、天一阁和月湖公园。对于旅游景点翻译中存在的错误将从两个大的方面进行讨论,词汇方面和句法方面。研究方法是实地考察和相关论文阅读。

此次研究的主要目的是提高宁波旅游景区中景点标志牌的翻译质量,并进一步促进宁波旅游业的发展。

从研究中得出的结论是,汉英旅游翻译中常受到母语负迁移的影响,所以翻译者应该努力摆脱母语的遣词、造句的影响,尽量采用英文遣词、造句的方式。

毕业论文关键词:母语负迁移;语言迁移;旅游翻译 

Contents

1. Introduction 1

1.1 Background 1

1.2 Significance 1

1.3 Structure 1

2. Literature review 3

2.1 The Connection between Mother Tongue and Translation 3

2.2 The Theory of Negative Transfer of Mother tongue 3

2.2.1 Language Transfer 3

2.2.2 Error Analysis 4

2.3 The Current Studies of Transfer Errors in Tourism within China 4

3. Negative Transfer of Mother Tongue in Tourism Translation of Attraction Spots in Scenic Spots in Ningbo 7

3.1 Negative Transfer of Mother Tongue in Lexicon 7

3.1.1 Negative Transfer of Mother Tongue in Semantic Domain 7

3.1.2 Negative Transfer of Mother Tongue in Connotative Meaning 7

3.1.3 Negative Transfer of Mother Tongue in Collocation 8

3.2 Negative Transfer of Mother Tongue in Syntax

上一篇:多丽斯·莱辛《屋顶丽人》中男性与女性沟通障碍原因
下一篇:七年级学生写作中中式英语现象研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

生态翻译学视角下戏剧《...

功能对等理论在字幕翻译...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...