Katan (2004:3) states "`Translating across cultures' and `cultural proficiency' have become buzz words in translation and interpreting", and "many scholars have now adopted a `cultural' perspective". According to Peng Li, “this trend starts with the publication of the book Translation, History and Culture co-edited by Bassnett and Lefevere who were the first to suggest that translation studies take the ‘cultural turn’ and look toward work of cultural studies scholars for inspirations of solving translation problems(Bassnett &Lefevere, 2001:ix). And their book is regarded by scholars home and abroad as the milestone in translation studies.”

2.2 Metaphor

2.2.1 Definition of metaphor

Metaphor is commonly known as a figure of speech that identifies one thing as being the same as some unrelated other things, thus strongly implying the similarities between the two. 

According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary the 7th edition, metaphor is defined as followed: A word or phrase used to describe somebody or something else, in a way that is different from its normal use, in order to show that two things have the same qualities and to make the description more powerful; the use of such words and phrases. According to Webster Dictionary of English Language(1979) , metaphor is “a figure of speech in which one thing is likened to another, different things by being spoken of as if it were that other.” 

Aristotle defines metaphor to be “the movement of an alien word from either genus to species or from species to genus or from species to species or by an analogy”. Shu Dingfang wrote in her paper that “Aristotle thinks that metaphor is the replacement of one word of another to express similar meanings. The two words are comparative, which also means that metaphor is coherent with simile in nature.” (Shu Dingfang, 2000:2)

 Newmark defines metaphor as followed: “By metaphor, I mean any figurative expression: the transferred sense of a physical word; the personification of an abstraction; the application of a word or collocation to what it does not literally denote; metaphors may be 'single'-viz. one-word- or 'extended'(a text)” (Newmark, 1988:104).

上一篇:英语课堂游戏对后进生的负面影响
下一篇:具体词汇和抽象词汇三至五岁儿童的句子产出中的句法启动

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...