3.1.1 Katharina Reiss and Functional Category of Translation Criticism 12

3.1.2 Hans.J.Vermeer and Skopos Theory 12

3.1.3 Justa Holz-Manttari and The theory of Translational Action 12

3.1.4 Christiane Nord and Function Plus Loyalty 13

3.2 Documentary Translation as an Important Translation Strategy in German Functionalist Translation Theory 14

3.3 German Functional Translation Account of Metaphor Translation 14

4. An Analysis of Metaphor Translation in Fortress Besieged 15

4.1 The Concept of Translation Strategy 15

4.2 The Strategy of Metaphor Translation in Fortress Besieged 16

4.2.1 Literal Translation 16

4.2.2 Philological Translation 17

4.2.3 Exoticizing Translation 19

4.3 Metaphor Reproduced in the English Version 20

5. Conclusions 20

References 21

1.Introduction

      The essay attempts to take Fortress Besieged as a case study to analyze translating strategy of metaphors based on functionalist translation. It starts with the definition of metaphor, and a historical review of study on metaphor at home and abroad. Then it briefs the background information about Ch’ien Chung-shu and hisFortress Besieged, and states both domestic and overseas critiques on the English version. At the end of the first chapter, it points out the role played by metaphor translation in literary texts. In the second Chapter, it elaborates the German functionalist translation theory by presenting four significant theorists. According to the Skopos, documentary translation is chosen as the strategy to deal with metaphor translation.

    The chapter three includes three concrete translation methods derived from documentary translation strategy, and an analysis of their effect. At last it can be concluded that according to the metaphor translated by Kelly and Mao, their Skopos of arousing target reader’s attention to the book and to the Chinese culture, achieves a success, while Skopos of reproducing the aesthetic effect is not assured, especially when exoticizing translation is employed, despite creating an exotic strangeness and cultural distance.

上一篇:第一人称叙述对于《黄色壁纸》女权主义主题的揭示作用
下一篇:绘本阅读在小学英语教学中的应用

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调