In 2012, Qu Song, a postgraduate student from Jilin University of Finance and Economics, conduct a thesis with the title of “On Translation of Chinese Menu in Light of Functionalist Approaches”. In his paper, he analyzes in detail the varieties of features, tradition and culinary methods of Chinese dishes and makes a comparison between Chinese and Western culinary culture on the aspects of concept, style, and naming etc., which inexorably exert influence on the practical translation of Chinese dish name. 

In conclusion, there is not a scarcity in studying Chinese menu translation, because many previous studies have focused on this topic and introduced various translation theories into its application. However, studies on regional Chinese cuisines are comparatively fewer, and there is even a shortage in the research of Hangzhou Cuisine menu translation. Though being a part of Chinese dishes, Hangzhou Cuisine has its distinct features and names. Therefore, it is necessary to go further from the broader sense of Chinese dish translation to the specific regional ones. This thesis is going to analyze the status quo of the menu translation of Hangzhou Cuisine with Functionalism as guidance, and try to explore relatively systematic and feasible translating methods for it.

上一篇:《嘉莉妹妹》的生态女性主义解读
下一篇:初中英语教师语码转换个案研究

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献