2.1 Origin of Euphemism
Euphemism originated in the Greek prefix “eu-”, it means “good, sounds good”, stem “pheme ” means “speak, statement”. Together, this word literally means “a better word or a pleasant way to speak”. Be a figure of speech, euphemism is considered as “good words” traditionally(Xu Haiming, 1996).

2.2 Definition of Euphemism
There are two popular arguments about the definition of euphemism: 1. Use an unknown vague statement which can make people feel happy instead of a lack of respect for the expression of the meaning of the unpleasant method. 2. Euphemism is mildly or moderate to express of certain facts or ideas in order to reduce its degree of vulgar (Language and Linguistics Dictionary, 2000). Moreover, The Random House College Dictionary(1979) gives “euphemism” a precise definition, that is “the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt”.

Euphemism is not only a linguistic concept but also a kind of cultural phenomenon(Wang Huazhen, 2012). First, euphemism is a linguistic concept. It is an important means of communication used on certain occasions. People usually try to avoid the use of language caused the two sides unhappy or damage bilateral relations, instead of using a twists and turns of language forms to expression of ideas and exchange of information(Li Junhua, 2004).

Second, euphemism is a social cultural phenomenon that has infiltrated all aspects of people's daily lives, and reflects a wide range of social phenomena or the people's psychology, such as taking into account the taboo, taboo subject, courtesy, etc.

Euphemism terminology and the euphemism cell rhetoric are not exactly the same. It is a semantic means which people use to express ideas. It is a purpose more than a rhetorical tactics.

2.3 Classification of Euphemism
Euphemism is a language rhetorical taken by the speaker in order to achieve a certain purpose. So we can classify euphemism from euphemism’s social functions and pragmatic purposes. We classify it into altruistic euphemism, encompassing euphemism and self-serving euphemism from pragmatic perspective. Altruistic euphemism tends to other side and their close people or team, taking into account their face. For example, in order to ensure that students and parents are able to withstand psychologically, teachers use “a bit slow” instead of “stupid”, use “need help” instead of “cheap in the exam”, use “should devote more diligently to study” instead of “lazy”, etc. The encompassing euphemism is to make listening to feel the sweet, the speakers seem to be gentle and take care of the face and dignity of the people involved. Such as obesity, disabilities disadvantages, luxury cabin and tourist cabin, etc. Self-serving euphemism is euphemism that speakers speak for their own interests, take care of their own face or the interests of their own groups, or information organizer lies in order to conceal the truth to fool the listeners. Such as war euphemism, Watergate euphemism, etc. Self-serving euphemisms and altruistic euphemism are the two big trends and the middle part of the Pan-profit euphemism(Shao Junhang, 2001).

3 Euphemism and Cross-cultural Communication
The definition of euphemism implies that it’s not easy to understand because of its circuitous saying. Especially in cross-cultural communication, if we do not understand each other's euphemism,we may let the listeners be overwhelmed. Therefore, a correct understanding of the euphemisms in both source language and target language is very necessary. This depends on our knowledge accumulation. In addition, we also need to know the target language culture because language is closely related to culture. There is a very interesting example, the well-known comedy “Huangtupo” by comedy actor Guo Da and Cai Ming’s caused a series of jokes and showed us misunderstanding in cross-cultural communication due to the lack of understanding of each other's local cultures. Although somewhat exaggerated, yet it indeed reflectes the difficulties we will encounter in intercultural communication. Therefore, it is crucial to understand euphemism and its cultural background in cross-cultural communication.
上一篇:基于Lakoff概念隐喻的英语习语研究
下一篇:礼貌原则在跨文化交际中的体现

中美文学作品中的鬼形象比较研究

德语论文电影《浪潮》中...

英语公益广告中的概念隐喻研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

电影《撞车》中的多元化歧视解析

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料