In China, the translator Yan Yun in Taiwan has translated three works of Carter from 2004 to 2006. They are Nights at the Circus, Wise Children and Fireworks. A number of domestic research workers embark on exploring the use of feminism in Wise Children to dominate dichotomous thinking in British culture and on the writing conventions of literary autobiography. Chinese scholars often concentrate on feminism and modernism and nearly all papers relate to the feminism topic. Additionally, the reviews of Angela carter’s literary works mainly focus on the general introduction of her reputation of being a contemporary feminist novelist. Although Wise Children was published in 1991, only a few critics study it in China and the academic analyses of Carter and her early works have proliferated until in recent years. Meanwhile, a few researchers see the carnivalesque qualities, such as Cheng Yi refers to the carnivalesque elements in one chapter of his thesis.

Thus, the present researches leaves a broader space to explore the mingling of the magic based on the feminism. Therefore, this thesis conducts a tentative study to interpret the text through the exploration of Carter’s use of magic and feminism, hoping that domestic readers may know more about Carter and go deeper in studying her masterpiece Wise Children.

上一篇:浅谈对电影《阿甘正传》人生观的分析
下一篇:《哈利波特》的圣经原型解读

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...