Résumé Dans la phrase simple française, il y a beaucoup de phrases qui ont un seul élément grammatical. Elles sont courts et concis, Pourtant, elles peuvent ainsi exprimer l’émotion et transmettre le sens, produisant des effets rhétoriques inattendus. On utilise beaucoup cette structure en français, par exemple, les aphorismes et les proverbes. En général, la phrase se compose du sujet et du prédicat. Cette phrase a seulement le sujet ou le verbe, ou même les deux n’existent pas. Une telle phrase est appelée la proposition à un terme essentiel. Dans cet article, on analyse cette phrase sous l’angle de la grammaire et de la stylistique française. Grâce à l'introduction de plusieurs fonctions d’une partie de phrase (impératif, exclamation, interrogation etc), on peut avoir une meilleure compréhension du français et renforcer la capacité du français.54900

Mots clés: Proposition à un terme essentiel; Stylistique; Fonction; Caractéristiques de grammaire

摘要在法语的简单句中,有许多只包含一个语法成分的句子,它们短小精悍,却又能够很好的表情达意,产生意想不到的修辞效果。法语中格言、警句、谚语等多采用这种句式。法语的句子一般包括主语和谓语两个部分。但这些句子只有主语或只有动词,甚至二者都没有,我们把这样的句子叫单部句。本文从单部句的语法特色和语法文体手段着手,通过介绍几种单部句的功能(命令、感叹、疑问等),以期更好的了解法语,进一步提高法语的表达能力。

毕业论文关键词:单部句;文体学;功能;语法特色

Table des Matières

1. Introduction 1

2. la proposition à un terme essentiel 2

2.1 La signification de la proposition à un terme essentiel 2

2.2 L’emploi de la proposition à un terme essentiel 2

3. Caractéristiques grammaticales de la proposition à un terme essentiel 3

3.1 L’ellipse 3

3.2 L’ interrogation 4

3.3 L’ exclamation 6

3.4 L’ impératif 7

4. Caractéristiques stylistiques de la proposition à un terme essentiel 8

4.1 Le langage courant 9

4.2 La langue littéraire 9

4.3 Les idiomes 10

4.4 Les scripts et les documents 11

5. Conclusion 12

Bibliographie 14

1. Introduction

     En français, les phrases sont pisés en phrases simples et phrases complexes. La phrase simple est appelée proposition indépendante. Elle n’est reliée à aucune autre proposition. La phrase simple contient un seul verbe conjugué ou plusieurs verbes conjugués reliés par une virgule (juxtaposition) ou par une conjonction de coordination. Exemple: Ce soir, nous dînons au restaurant. Et une phrase complexe comporte au minimum deux verbes, donc la phrase complexe est une phrase qui en comporte plusieurs propositions. En générale, beaucoup de phrases ont deux parties. 

     Cependant, dans la phrase simple française, Il y a une sorte des phrases qui est très spéciale. Dans cette sorte des phrases, les phrases se composent uniquement du sujet ( le sujet: Dans la grammaire française, le sujet se place devant le verbe à tous les temps à l’exception de l’impératif qui le sous-entend. Lorsque la phrase est interrogative, le verbe se place devant le sujet. Le sujet est l’un des deux éléments nécessaires à la constitution d’une phrase. Il n’est donc pas effaçable et précède normalement le verbe qui serait le deuxième élément indispensable. Le sujet régit l’accord du verbe en personne, en nombre et parfois en genre dans le cas du participé passé employé avec l’auxiliaire « être ». ex: Les phrases sont écrites au présent.) ou du prédicat, ( le prédicat: En linguistique, le prédicat désigne la partie de la phrase ou de la proposition qui porte l’information verbale ou le comentaire à propos du sujet. Dans la grammaire traditionnelle, les mots sujet et prédicat s’opposent: le sujet étant  ce dont il s’agit. ( ce qui est considéré comme connu.) et le prédicat, ce que l’on dit du sujet. Autrement dit, l'information nouvelle). Le prédicat est alors l’équivalent du syntagme verbal — c'est-à-dire du verbe, accompagné de tous ses satellites (à l'exclusion du sujet, bien sûr). Par exemple, dans la phrase Paul m´a donné un livre, le sujet est Paul, et le prédicat, m’a donné un livre — ce dernier étant composé d'un groupe verbal (a donné) et de deux compléments d’objet (m’ et un livre). ou même les deux n’existent pas. C’est la proposition à un terme essentiel. A force de sa simplicité, les phrases sont largement utilisés dans un certain nombre d’occasions. Par exemple: le langage courant, la langue littéraire, les idiomes, les scripts et les documents etc.源'自:吹冰`~论`文'网www.chuibin.com

上一篇:法语论文浅析法式糕点的传承与创新
下一篇:法语论文法国化妆品品牌翻译探讨

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

中美文学作品中的鬼形象比较研究

德语论文电影《浪潮》中...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调