In China, some famous translators like Professor Xia Ping, Qian Shaochang, Zhang Chunbai, have successfully translated a lot of English movies and TV series like Growing Pains, The Colbys, Hotel, Love at First Sight, etc. However, there is still no related works on movie subtitle translation, which are supposed to propose some effective suggestions on movie subtitle translation. Professor Xiao Ping holds the view that, “due to great differences in language and culture between China and foreign countries, substiles translation should pay much more attention to “instant effect” rather than to the source language forms” (Xia Ping,1998). Professor Qian Shaochang claims that, the principle of “expressiveness” is much more important than the principles of “faithfulness” and “elegance” on account of the distinction of movie arts. Sometimes it is even acceptable to aim at expressiveness at the expense of faithfulness. Professor Zhang Chunbai proposes that movie subtitle translation should be target-audience-oriented. At the same time, movie subtitle translators should try to keep the original atmosphere, in Eugene A.Nida’s term, to achieve the effect of functional equivalence. 

1.2 Significance of the Research

In the information age, the abstract distance between different countries and various cultures is becoming closer and closer. Interaction in economic, scientific and technological, and cultural areas becomes frequent. In a variety of interaction and exchange, culture is one important aspect. For example,  the Chinese Culture Year held in France and Russia is an important international activity. One common way in the interaction is through movies, which is a significant bridge for cultural communication. Movie, as the carrier of culture and values, is a vivid and profound art form. Thus, movie has broad effect and long-lasting attraction which can break through geographical, ethnic and religious restrictions to enlighten and educate people. 

上一篇:女性主义翻译理论视角下之《傲慢与偏见》心理描写的比较研究
下一篇:论自由间接引语在《爱玛》中的运用

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查