Under the influence of globalization, English has attracted more people’s attention. Learning English has become a popular phenomenon in China; however, a series of problems eventually occur. For example, most students are able to pass various English written examination, while they have a lot of problems in oral English. In China, as a foreign language, English teaching does not have a proper environment. Except for transitory several quarters in class and limited textbooks, students have very little opportunity to speak English. In a poor language environment, students are not skilled in speaking English. In addition, the main purpose of learning English is for the test, so students are not interested in learning and speaking English.       

Nowadays, people increasingly realize the importance of oral English. In Public English Testing, oral examination and written examination are equally important. Actually, mandarin and oral English have many similarities in pronunciation. Thus, it is not difficult for us to find that mandarin plays an important role in promoting oral English. The efficiency and effectiveness of English study have been affected directly or indirectly by language transfer, so it is also very helpful to know and make use of it during the course of English learning and study.

Language transfer originated from 1950s was influenced by psychology and linguistics. It occupied a prominent position in SLA theories in the 50s and 60s of the twenty century. Language transfer dominated the field of linguistics at that time, and became the theoretical foundation of Contrastive Analysis. Then, from the end of 60s to the 70s, many linguists demurred to language transfer due to the effect of Chomsky’s Universal Grammar. Afterwards, transfer became a popular topic in the field of language teaching from 70s to 80s. It was regarded as an important learning strategy, and a complicated cognitive process which was affected and restrained by many factors. Researchers comprehensively studied the foundation of transfer in foreign language learning from perspectives of psychology, language and society.(Yue Peng 2013: 1) 

The word ‘transfer’ is from psychology. It refers to the knowledge, skills and methods that learners have mastered having an influence on new knowledge and skills in learning process. In the process of learning English, transfer means the language and experience that we learnt before affecting the learning of new language. The foregoing language and experience includes native language and study experience of native language. If this effect is positive, we call it positive transfer; on the contrary, if it plays a negative role, it is called negative transfer or interference. In the study area of second language acquisition, linguists and psychologists found that the influences of native language to target language are as follows. When learners use the target language to communicate, they tend to use the pronunciation, semantics, grammar and cultural customs of their native language. If a foreign language structure has a corresponding structure in native language, there will be a positive transfer in study. In other words, the structure in native language directly transfers to foreign language. Conversely, if a foreign language structure doesn’t have a corresponding structure in native language or native language structure doesn’t have a corresponding structure in foreign language or the structure in two languages is different, there will be a negative transfer. The positive transfer of native language can promote the acquisition of second; however, the negative transfer will lead to language errors and the difficulty in study.

3. Research Questions and Hypotheses

There is such a phenomenon. Students who speak mandarin well, are also good at spoken English. (Li Jing, 49)However, students with accent are relatively poor in spoken English. For example, when people from Sichuan speak English, [məʊz] sounds like [ləʊz]. The northerners confound with ‘v’ and ‘w’ when they speak mandarin, so /v/ is mistakenly considered to be /w/ by most of the northerners. There must be a close relationship between mandarin and oral English. Is there a positive transfer of mandarin in oral English acquisition? What is the cause of this?

上一篇:探究汉语负迁移对高中生英语写作的影响
下一篇:探究合作学习在初中英语教学中的运用

德语论文现代德国乳品行...

中东危机及其对经济的影响

德语论文电影《浪潮》中...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

功能对等理论下魔幻小说...

中国学习者对英语/n//l//r/的感知和产出研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查