The textbooks were studied carefully and the focused is mainly on its translation theory explanation and the examples to support it. The combination between the translation theory and the examples to support it in the textbooks were graded and were pided into different levels: A, A-, B, B-, C, C-, D, D-, F. Examples received A or A- are good ones while those received F are failed ones. The examples in the six textbooks are used in this paper for comparative study based on the theory about translation textbooks put forwad by Yang Zijian ( Yang Zijian,2000:7 ) , Tao Youlan ( Tao Youlan,2008:12 ) and Han Zhe ( Han Zhe, 2004:33 ) .

Through analysis, this paper aims at discovering the existing problems in the six main textbooks, studying the relation between translation theory and translation practice and then coming out with some useful advice to help improve translation textbooks and translation learning.

2 The Standard and Examples of Translation Textbooks

2.1 The Standard of Translation Textbooks 

In the field of translation textbook analysis, Yang Zijian ( Yang Zijian,2000:7 ) made great contribution to the development of the basic standard of translation textbooks. People in this field generally consider the principles mentioned by Yang Zijian ( Yang Zijian,2000:7 ) as measures to judge translation textbooks.

Yang Zijian ( Yang Zijian 2000:7 ) thought the compilation of translation textbooks a very sophisticated one, because it demands high level of the compiler and should meet the needs of different teaching purposes and reading group. Although it is a hard work, the study of translation textbooks has developed a lot. There are some basic principles that translation textbooks should follow. The textbooks should be centered on the literary style and compiled according to its internal logic; the main part of the textbooks should focus on the analysis of articles instead of independent sentences; when analyzing the articles, pragmatic knowledge should be used and explained; translation theory should be explained clearly and systematically.来~自^吹冰论+文.网www.chuibin.com/

2.2 Examples: Important Measure to Explain Translation Theory

Many linguists have argued about the relationship between the translation theories and the examples used to support it. To discuss it, we have to study the standard of good examples as well as the importance of examples.

2.2.1 The Standard of Good Examples

Tao Youlan ( 2008:12 ) gave the standard of good examples a clear statement: “ Good examples should base on the bilingual level of English major students and follow a set of systematical compilation plan. The comparative study of the results in pragmatics and translation theory should be highlight. In order to make the translation practice, that is, the examples natural and native, the compiler should choose the examples which respect the style of the whole article instead of isolated sentences that is hard to understand. The cultural difference should be carefully taken care of as well.” 

上一篇:从偶像崇拜看小说《1984》
下一篇:螺旋式记忆法相较于直线记忆法在二语习得中的优势

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

生态翻译学视角下戏剧《...

功能对等理论在字幕翻译...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...