In business English translation, it should be used target language to express the accurate and faithful information which in the source language, and be able to let the reader get with the equal original information when reading, that is information equivalent. In the process of translation ,translators should use accurate words, concept clear, norm, especially unit and digital must be accurate. Compare with other linguistic forms, business English pay more attention to the accurate and faithful content, so as to make the whole translation purpose.

2. 2 Great Semantic Variety

The continuous development of technology has driven the development of commercial economy. New products, new technology and new concept have emerged . In the course of time, some new vocabulary arises at the historic moment, business English term is also increasing. Such as, e-money/cash电子货币,cyber-cash电子货币,soft-landing 经济的软着陆,knowledge-based economy 知识经济,virtual world虚拟世界,e-baking电子银行,multinational跨国公司,and so on.

2.3 Fuzziness 

Due to the uncertainty of the objective things itself, sometimes use fuzzy language to express would be more accurate. Fuzzy language can improve the objective accuracy of business English, it makes something and data which is not sure express more clearly. E.g. It seems that the cost in this year woubld be about five million dollars. In thie sentence, “It seems” and “about five million dollars” roughly predict this year's production costs, taking the cost of covenant by many uncertain factors into account, did not say what would happen necessarily, thus seemingly fuzzy language is actually more accurate expression of the grasp of said object.

2.4 Rationality

      In the process of business English translation, we should not only use the word rigorouly and formally, but also pay attention to a reasonable tone. Especially in explaining to counterpart, complaints, claims and other matters, the tone must be reasonble. We should not take strong attitude or humble compliment. We should according to the facts, express our attitude properly. E.g. Thank you for your inquiry of 15 May, our quotation for leather shoes amd handbags in enclosed.感谢贵方5月15日的询价,我们现随函附上皮鞋及手提包的报价。(翻译中的贵方反映对对方的诚意和敬意)

2.5 Conventionality

In the study of business English, it is easy to find that use a lot of conventional phraseology. For example, for the received letter from the other party, there are several following ways to express. We are in receipt of your letter of; We acknowledge receipt of your letter;We make acknowledge ment to your letter of...来!自~吹冰论-文|网www.chuibin.com

3. Business English Translation Skills

3.1 Choosing exact words

Correct word choice is an important prerequisite to ensure the quality of translation. Firstly, select an appropriate word depends on accurate understanding of the original meaning. And the exact understanding of the original meaning depend on the scrutiny of the context of the original. 

For example, in the case of that translate Chinese into English, the basic meaning of the Chinese word “情况” is similar with "circumstance, situation, condition" etc, but how to translate it is according to the particular context.

上一篇:跨文化非语言交际视角下的中美身势语
下一篇:中英文化差异对谚语翻译的影响

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

论礼貌原则在商务信函中的应用

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

从《红楼梦》两译本中反...

浅析提升应试翻译能力的...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查