2.2.1 Skopos Rule

According to Skopos rule, all translation activities should follow the first principle, "objective principles", that is, translation should play a role according to the way that the recipient of target language expects in the target language context and culture. The purpose translation activities achieved decides the whole translation process, which is result decides method. But translation activities can have multiple purposes, and these purposes can be further pided into three types: 

(1) Basic purpose of translators (such as living); 

(2) Communication purpose of translated context (such as enlightening readers);

(3) Using certain special translation methods to reach some purposes (such as to describe a grammatical specialty of certain language by using word-to-word translation according to structure). 

However, under normal circumstances, purpose refers to the communication purposes of translated context, namely "communication functions produced in the social and cultural context of the translators which have an influence on the target language reader ". (Venuti: 2001) Therefore, the translator should make sure the particular object in a given context of translation, and decide to use which method in accordance with this purpose -literal translation, transliteration, or something in between.来!自~吹冰论-文|网www.chuibin.com

2.2.2 Coherence Rule and Fidelity Rule

Coherence refers to a translation must conform to the standard of intra-textual coherence, that is, translation have both readability and acceptability, so that recipients understand and make sense in translated language culture and communication context of used translation text. 

Fidelity rule refers to original text and translated text should follow inter-textual coherence. This equivalent to so-called faithful to the original text in other translation theory, but to which extent it follows the original text and forms is determined by the purpose of translated and the understanding of translator on original text.

上一篇:当代美国华裔女性文学中的教育观
下一篇:《红楼梦》回目翻译中的译者主体性

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

德语论文论《美狄亚声音...

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

社会工作视野下医患关系的冲突与协调