Abstract The study is mainly about the Chinese translation of non-basic color words in Shakespeare’s plays. Based on collecting the non-basic color words in Shakespeare’s plays, we mainly focus on two problems. First, the study pays attention to the different translation strategies used by different translators during the translation of non-basic color words from English into Chinese. Second, the study compares the different translation strategies of the non-basic color words and analyzes the reasons why translators use different translation strategies in detail. By comparing the different translation strategies used by different translators, the study finds that due to different translation purposes, translation principles and aesthetic tropism,  translators use different translation strategies, such as free translation and literal translation. The results of the study are important because they make us not only know the true meanings of the plays, but also apply translation strategies into practical translation. We can also gain cultural differences during the application of translation strategies in practice. Furthermore, it contributes to intercultural communication.68981

Key Words: non-basic color words     translation strategies     Shakespeare’s  plays

摘要本研究以莎士比亚戏剧中的非基本颜色词汉译为研究对象,通过研究莎士比亚戏剧中非基本颜色词在汉译本中的翻译实例,我们主要探讨两个层次的问题:第一,本研究重点关注不同译者在进行英语非基本颜色词汉译时所采用的主要翻译策略;第二,详细对比不同译者对相同非基本颜色词语所采取不同的汉译策略的差异及其原因。本研究通过采用对比法,对不同汉译者的翻译策略进行了比较,发现出于不同翻译目的、翻译原则和审美取向,不同译者在进行非基本颜色词的汉译过程中分别主要采取意译和直译的翻译策略。这一研究成果的发现不仅可以有助于我们理解莎士比亚戏剧原文的真正含义,而且能够将不同的翻译策略运用于具体的翻译实践活动中,在了解英汉两个国家的文化差异的同时使跨文化传播收获更大的成功。

毕业论文关键词:非基本颜色词     翻译译策略     莎士比亚戏剧

Contents 

Abstract i

摘要 ii

Chapter One Introduction 1

1.1 Background of the Study 1

1.2 Significance of the Study 2

1.3 Structure of the Study 3

Chapter Two Literature Review 4

2.1 Classification of Color Words 4

2.2 Studies of Color Words Translation 5

2.3 Translation Strategies of Color Words 6

Chapter Three Chinese Translation of Non-basic Color Words in Shakespeare’s Plays 8

3.1 Translations of Non-basic Color Word Sooty 8

3.2 Translations of Non-basic Color Word Bloody and fiery-red 9

3.3 Translations of Non-basic Color Word Golden 11

3.4 Translations of Non-basic Color Word Green 11

3.5 Translations of Non-basic Color Word Black and Blue 12

Chapter Four Conclusion 14

References

上一篇:《德伯家的苔丝》圣经原型宗教思想
下一篇:流行语现象及其对中国青少年的影响

生态翻译学视角下戏剧《...

戏剧教学为课堂教学者提供角色转变新方式

初中英语课堂上戏剧性活动的应用的研究

《等待戈多》中反戏剧特征研究

莎士比亚戏剧作品中矛盾修辞法的分析

王尔德戏剧《莎乐美》中爱与死亡的主题

莎士比亚十四行诗不同汉译本中意象翻译比较

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...