How to translate the Chinese poetry into foreign language with the preservation of its original enchantment to the greatest extent? Answers to this question vary from translators to translators and there are three major schools on poetry translation from Chinese to English: metrical verse school, free verse school and prose school. Xu Yuanchong is a member of metrical verse school and he thinks that a poetry translator should be far from satisfied with the mere conveying of the ideas in the original, and must push for the recreation and reproduction of the original beauty in sense ,sound and form. By this way, a translation version can best convey the musical and artistic beauty of the original to the foreign readers. Through a long-term interpreting process of constantly exploring and practicing, Three Beauties Theory becomes a theory which is significant in translation circle.来!自~吹冰论-文|网www.chuibin.com

     Taking different versions of the English translation of Huang Helou Song Meng Haoran Zhi Guang Ling as examples, this paper aims at showing the advantages of Three Beauties Theory in translating classical Chinese poetry by analyzing and studying the embodiment of three beauties in these versions, so that this paper can make translator translate classical Chinese poetry from a better perspective, and the readers can appreciate the translation in a better way.

上一篇:接受美学视角下中国古典诗词李煜诗歌英译的研究
下一篇:体育新闻报道中的模糊语

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

德语论文论《美狄亚声音...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究