This paper makes comparative study to the two Chinese versions with the original book from the point view of eco-translatology, which covers ecological translation environment, the relevance chain, and selection and adaptation。 Although many scholars or translators have studies the different kinds of At the moment, a minority of scholars apply ecological translation theory into the two versions of Tess of the D'Urbervilles study。 Therefore, studying this two versions with the theory of Eco-Translatology has a lasting significance。 “ There are many wonderful and reasonable aspects in western translation theories which are new theories or new theoretical results in this era。But due to time and space, geography, culture, the limitation of vision, they have their own deficiencies or they can not be applicable as a whole。” (Hu 104) Therefore, when constructing and interpreting the theory of Eco-Translatology, we always pay attention to absorption and sublation, integration and transcendence, heritage and development。 “Eco-Translatology is related to these schools of these influential Western schools, namely the principle of dynamic equivalence, the Skopos school, and Descriptive Translation Studies。 Eco-Translatology is in keeping with, and is superior for explaining, and translation practices even in the West。”(Dollerup 34)。 In short, under the background of the era of globalization, when we reflect on translation theories, further research and development of ecological translation will help develop  translation studies towards a more rational and more scientific way。 Eco-translation has given a broader horizon for translation studies,as a result, we can have more objectives, more methods, more plans, and more ideas or evaluations with respect to translators activities and translation itself。 来*自-优=尔,论:文+网www.chuibin.com

2。 Literature Review

     Eco-Translatology contains two aspects at least。 The two disciplines, one is translation ,which looks the conversion of language and information as the main task, so as to promote cross-cultural communication, generally belongs to the humanities。 Another is ecology, which is based on the environment surrounding human and tries to build the whole, balanced, dynamic and harmonious environment, and it  belongs to natural science on the whole。 Eco-translatology combines the two disciplines, and it uses the characteristics of the ecological rationality to study translation from the angle of ecology。 This research pattern is formed under the background of global upsurge of ecological theory, and is based on ecological holism。 It follows eastern wisdom, regarding several points as its research objects such as translation ecology, ecological text, translation community, ecology and their mutual relations, making a comprehensive survey and description with the narrative way of ecological translation from the ecological perspective。

上一篇:集体主义与个人主义及其在中美家庭生活中的表现
下一篇:中国与西方婚礼异同浅析

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别