According to Xue Fan, music dimension plays an important role in song translation。 Only feel the soul of the original songs, can they bring out high-quality songs。 The core qualities for a translator are knowledge about music culture and music sensibility, which is closely connected with translators’ literature accomplishment。 Xue Fan proposes that the translators don't need to stick to the rigid expression and the so-called “faithfulness” is not equal to the mechanical lyrics translation。 A lot of lyrics are translated literally, which is tasteless, lacking of artistic feeling and sense of beauty。 The existence of the music factors determines that the translators should not only consider whether the lyrics translation could properly match the rhythm of the song。

In order achieve the effect of singing fluently and the listeners could win the same aesthetic feeling as original song’s listeners, the translators ought to combine the original song’s form and implication perfectly。 In Xue Fan's writings, he made a comprehensive, detailed and relevant academic commentary on the particularity of song translation, rhyme, rhythm, tone, style, cultural differences, language phenomenon, and many other aspects。 After more than half a century’s lyrics translation practice, Xue Fan owned particularly significant achievements in theory analysis and conclusion, reflecting his profound capabilities。

上一篇:从师生互动角度浅析交际教学法
下一篇:自然拼读法在小学英语中的应用

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调