On the Translation of Chinese Poetry from the Perspective of Functional Equivalence Theory—Taking Scenery Translation as an Example

Abstract Ancient Chinese classical poetry is regarded as the cream of works of ancient Chinese and is filled with the spirit of traditional culture。 Chanting scenery through poems is a common phenomenon in ancient Chinese poetry。 However, as Chinese Poetry is always deep in meaning but concise in language, it is not easy to convey the exact meaning of poems in scenery translation。 Therefore, the target readers will have different responses with the original readers, and the inherent spirit of Chinese poetry gets lost in translation。 In this paper, the author aims to take scenery translation of Chinese poetry as a breach to explore the possible methods of scenery translation from the perspective of Functional Equivalence Theory。 There will be a discussion of Eugene Albert Nida’s Functional Equivalence Theory and scenery description in Chinese classical poetry, appreciations of different versions of scenery translation by translators from home and abroad。 In addition, the function of scenery description in classic poetry is also to be studied, and some suggestions and strategies in translation are to be discussed, which are expected to contribute the pygmy effort to the dissemination of Chinese culture。76545

Keywords: Functional Equivalence Theory; scenery translation; Chinese classical poetry

从功能对等理论谈中国古典诗词的翻译—以景色翻译为例

摘  要中国古典诗歌是古代中华人民的精华之作,蕴含着中华传统文化之魂。在诗歌中吟咏风景可谓是司空见惯的现象。然而,由于中国古诗常常蕴深意但简言之,译者在翻译诗中之景时,要原汁原味地传递诗歌的意境与诗人感情也是一大难事。所以,英语读者在欣赏译文时就容易失去原文读者体会到的那些美感和情绪。在本论文中,作者旨在以功能对等理论为参考,以中国古诗中的景色翻译为切入口,来探索诗歌景色翻译的可能途径。因此,本文将对尤金·艾伯特·奈达的功能对等理论以及诗歌景色翻译进行讨论,并以该理论为指导对国内外译者的景色诗歌相关翻译作品进行比较和赏析。同时,作者也会总结中国古典诗词中风景描写的功能,并讨论功能对等理论指导下的景色翻译策略,希望能对中华文化的传递贡献绵薄之力。

毕业论文关键词:功能对等理论;景色翻译;中国古典诗词

Contents

Chapter 1 Introduction 1

1。1 Research Background 1

1。2 Research Significance 2

1。3 Organization of the Paper 2

Chapter 2 Literature Review 3

2。1 Nida’s Functional Equivalence Theory 3

2。1。1 An Overview of Functional Equivalence Theory 3

2。1。2 Applications and related studies of Functional Equivalence Theory in Translation 4

2。2 Related Researches on the Scenery in Chinese Poetry 5

Chapter 3 A Comparative Study on Poetry Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory 6

3。1 Definitions and Significance of Scenery in Chinese Classical Poetry 6

3。2 Functions of Scenery Description in Chinese Classical Poetry 7

3。3 A Comparative Study on Scenery Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory

上一篇:《杀死一只知更鸟》中的人物布.拉德利解读
下一篇:初中生如何构建思维导图的研究

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

中学地理生活化教学研究