摘要元语言是指用来指称或描写对象语言的语言。在叙事小说中,元语言的应用不可或缺,“元语言评论”是指叙事行为层面的隐含作者的评论。《京华烟云》是林语堂先生的代表作之一,文中塑造了很多鲜明的女性形象。本文以《京华烟云》为例,用定性分析的方法探讨作者如何运用元语言手段塑造小说中的女性形象。元语言手段在叙事小说中具有解释和评价功能,使小说中的人物形象更加生动具体,令读者信服。此外,对元语言评论的分析也有助于读者了解作者对人物形象的态度。77761

毕业论文关键词  元语言 元语言评论 叙事 女性形象 

毕 业 论 文 外 文 摘 要

Title    An Analysis of Female’s Portrayal in Moment in Peking  from the Metalingual Perspective           

Abstract Metalanguage is a kind of language used to refer to or describe the object language。 It is indispensable in narrative novels。 Metalingual comments refer to the implicit author’s comment in narration。 “Moment in Peking” is one of the masterpiece written by Mr。 Lin Yutang, who creates a lot of vivid female images in it。 This paper, taking “Moment in Peking” as an example, discusses how the author uses metalingual devices to shape the female characters by using qualitative analysis。 The use of metalanguage which has the function of interpreting and evaluating makes the characters in the novel more vivid, concrete, and convince readers。 In addition, in the process of analyzing, readers learn the author’s attitude toward women at that time。 

Keywords  metalanguage   metalingual comment  narration  female character       

           

Table of Contents

1  Introduction 1

2  Literature Review 3

2。1   Studies on Metalanguage 3

2。1。1 The concept and function of metalanguage 3

2。1。2 Metalanguage and narrative novel 4

2。2  Studies on Moment in Peking 4

2。2。1 Female image in Moment in Peking 4

2。2。2 Views on women in Moment in Peking 5

2。3 Summary 6

3  Research Design 6

3。1   Research Questions 6

3。2   Identification of Metalingual Devices  6

4  Metalingual Analysis of Females’ Image in Moment in Peking 9

4。1   Metalingual Comments in Narration: Implicit Metalanguage vs Explicit Metalanguage 9

4。2   Metalingual Comments on Narration 11

Conclusion 13

Acknowledgements 15

References 16

1 Introduction

    At the repeated invitation of Pearl S。 Buck, who had sponsored the publication of Lin’s bestselling My Country and My People in 1935, Lin left China in August and live in New York in 1936。 In 1938, Lin left New York to spend a year in Paris, where he wrote Moment in Peking。论文网

上一篇:翻译对儿童文学趣味性的影响《彼得·潘》的两个译本为例
下一篇:《圣经》的自由女性主义研究

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调