2。3 Research on White

Earlier studies show that “white” and “black” are the two colors that have the longest history among color terms in all languages in the world including Chinese, because they are the most constrictive and easily identified colors (Tao 1994:126, Baxter 1983:334, Hays 1972:78)。 This is probably also the reason why the Chinese white conveys a wide range of meanings, as illustrated below:

Original meaning:  “white color”           

Example:          白银 “white silver”

雪白 “snow white”

Extended meaning: “clean and pure”, “bright”, “blank/empty”

Example:          洁白 “clean and white”,

纯白 “pure white”

    Abstract meaning: “clear”, “dislike”, “funeral”, “in vain” “free”, “legal”, “anti-revolutionary”

    Example:          明白 “bright white/understand”

白话 “white/clear language”

                    白眼 “white eye/dislike”

                    白事 “white/funeral event”

白费 “white waste/in vain”,

                    白来了 “white come/come in vain”

                      白吃白喝 “white eat & drink/eat and drink for free”

    All these semantic functions listed above may be categorized into four types: 1, “white clean” 2, “white day/daytime” and “bright white/clear/understand” 3, “white eye/dislike” 4, “white event/funeral”。

Notice that the first four types of extended and abstract meanings have all been developed from original meaning “white color” either through metaphoricalization, namely meaning “construed as the analogical mapping of more concrete terms from a source domain onto a more abstract term in the target domain”, or through metonymization, which traditionally refers to the semantic process of using a part for the whole or one entity is used to stand for another associated entity。 来:自[优E尔L论W文W网www.chuibin.com +QQ752018766-

The first type extends meaning from the color “white” to the meaning “clean” with the assumption that if something is white, not tainted, then it is clean。 The second type involves development first from its original color meaning to temporal meaning - the light of day as in “white/bright sky” or “daytime”, and then to the description of abstract mental activity as in “(bright white) clear/understand”。 

In other words, if one has a “bright white” mind, not a “black” or “muddy” one, this person has a clear understanding of matters。 The third type simply extends original color “white” to refer to the whites of people’s eyes, leading to the interpretation “dislike” as in “white eyes”。 That is, if someone turns up his/her eyes and shows the whites, this person dislikes or even shows disdain and impatience with whatever s/he sees。 Clearly this is an instance where the lexical meaning of the color “white” extends to a phrasal meaning “dislike”。 

上一篇:Inventor移动式油井抽油管清洗装置的设计三维建模
下一篇:英语新词的来源及发展趋势

从翻译目的论看中国特色词语翻译

浅谈游戏教学法在小学英语词汇教学中的应用

英汉色彩词文化内涵比较与翻译

浅谈“i+1”理论在初中英语词汇教学中的应用

农村初中英语词汇教学研究

从生态环境角度分析英语新词的产生

基于建构主义理论下的初中英语词汇教学

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...