China has attracted a lot of foreign tourists because of its beautiful and unique scenery resources。 Many tourist attractions and historical sites have been praised by foreign visitors。 As we all know, foreign tourists come from different countries and have different life experiences and cultural backgrounds。 However, in modern society, as an international language, English is regarded as the main tool of the international communication。 Tourist signs are considered to be of the greatest importance for tourist attractions。 They provide information for foreign visitors, for example, they can introduce location of tourist attractions and attractions’ infrastructure。 Therefore, travel signs are of great significance in cross cultural communication。 There is no doubt that the translation of the tourist signs that is proper and accurate can bring great convenience to foreign visitors。 However, due to the translators’ inappropriate translations or translators who are at low level and irresponsible scenic staff and so on, there are a lot of errors of the translation of scenic spot logos such as grammar errors。 The wrong translation will bring inconvenience to foreign tourists and make them feel uncomfortable or even harm to our country image。 Therefore, it is important and necessary to have a study on the Chinese -English translation of the tourist signs。

The goal of the translation of tourist signs is to serve foreign visitors, and the rapid development of tourism industry also stimulates the translation of tourist signs。 Tourist signs, to some extent, are the only way for foreign tourists to understand the background information。 They are said to be the voiceless guide to the foreign guests when they come into China。 Therefore, they deserve sufficient concerns and respect。 But in many 4A and 5A scenic spots, there still exists problems。 The writer pays a special visit to some scenic and historic spots finding that in some scenic spots, there are more than one problems in the translation of tourist signs, which makes the foreigners feel confused or even misleads them。文献综述

This paper analyzes the reasons leading to the translation errors and puts forward some strategies and suggestions for the translation of tourist signs。 The paper is made of five chapters。 Chapter One is a brief introduction。 Chapter Two is discussing in the definition, classification, functions of tourist signs。 The common errors in the translation of tourist signs is discussed in Chapter three。 Chapter Four is talking about the principles and suggestions for the translation of tourist signs。 Chapter Five is the conclusion。 The writer has listed the main findings, limitations of this paper and also put forward some suggestions for the future study。 来:自[优E尔L论W文W网www.chuibin.com +QQ752018766-

II。 An Overview of Tourist Signs

In this chapter, the definition, classification, and functions of tourist signs are discussed in the following three sections。 

2。1 Definition of Tourist Signs 

A tourist sign is a traffic sign whose purpose is to direct visitors to tourist destinations, such as historic buildings, tourist regions, caravan or camp sites, picnic areas, sporting facilities or museums。 

上一篇:义乌市后宅镇农村小学英语教学现状调查
下一篇:中学英语教学中的情感因素

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调