There are two channels of human communication: verbal and non-verbal。 According to the different communication tools, cross-cultural communication has two forms naturally: intercultural language communication and intercultural non-verbal communication。 And language communication can be pided into speech communication and written communication。 Speech communication is that people communicate by language (word combined by sound and meaning and grammar system)。 Written communication mainly refers to cross-cultural communication through writing, such as letter。 Nonverbal communication is the form of communication through body language mainly, for example: sign language, facial expression, eye contact, sitting posture, standing posture, gestures, and even people’s dress is also treated as one of non-verbal communication form。 Both intercultural language communication and intercultural nonverbal communication convey a great variety of information in their own way, and hope to be understood and accepted。

Increasingly frequent cross-cultural communication result from the continuous development of society, cultural factors in intercultural communication includes a nation's history, tradition, religions, values, social organization, customs, stage of development in which the society and social system。 However, in the specific cross-cultural communication activities, this or that obstacle must exist in people with different cultural backgrounds more or less, therefore, there are bound to have different taboo custom。

II。 Taboos Cultural Differences in the Cross-cultural Language Communication

Taboo is a very sensitive issue in intercultural communication。 Taboo involves not only verbal behavior, but also people’s gestures。 It is easy to hurt each other’s feelings, if you do not pay attention or do not respect their taboo。 As a custom, taboo has become the stable practice generally which people used to regulate their behavior in social life。 Taboos are often not implemented in isolation, but combined with superstition and pination and popular in a variety of festival life manners。 This is a kind of negative and preventive act of faith or method。

Reflected in the language is the language taboos, in short, it means that you can’t say certain words in some cases。 Taboo is a linguistic phenomenon, but also a social phenomenon; it is deeply rooted in the culture of a particular society; it is the linguistic refraction from the specific social and cultural fields; it is universal, while it has its cultural specificity。

Taboo is that the words which people consider that unfit to use under the influences of particular social values, ethics, or cultural practices and religious beliefs。 Different cultures nurture different cultural psychology, so we have to follow the principle of cooperation in language communication, to “sing different songs on different mountains。” It is a wise choice to abide the rule of language communication---“Do in Rome as Rome does” and kept oneself informed of what things are forbidden in the country one is entering。 Because the former can avoid unnecessary misunderstandings in communication, the latter can make communication more harmonious。

2。1 On Greetings

We all have the habit of greeting when people meet, but there is a great difference in greeting habits between Chinese and westerner。 

In China, “Have you eaten yet?” and “Where are you going?” are the most common greetings。 While in English, “How are you?” and “How do you do?” are the most common greetings。 From these simple greetings, we can find the difference between Chinese and Western。 Chinese greeting reflects the Chinese people “Food” traditional thinking, and in English, “Have you eaten yet?”, “Where are you going?” These two questions can’t be used for greeting。 Furthermore, it may cause communication conflicts。 If greeted with a Westerner in this way, Westerners might think the questioner want to invite him to dinner。 And if the questioner talks about nothing to do with eat topic, the hearer would be confused, could not understand, or misunderstand。 

上一篇:从《麦田里的守望者》看后现代主文学中垮掉的一代
下一篇:政府工作报告中模糊语的语用分析

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

中学英语教学中第二课堂...

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调