虽说翻译成中文版的音乐剧能让中国的观众能够了解剧目的内容,可有些人们也会感觉还是原汁原的作品更有道,到是重新翻译成中文版,会把原版应该有的东西大打折扣,这要求译配的人对剧目有比较深的研究和了解,能保证尽量把原作者所要求的东西完整的传递出去,这要做的努力还是很大的。目前国内上演的这几部中文版音乐剧反响还是不错的[7]。
  上面所说,音乐剧新的音乐艺术形式被传入到中国,在短短20年中,中国艺术家全力以赴为广大观众创作脍炙人口的作品而坚持着。无论是原创,中国版,还是国外引进,中国音乐剧发展的路上都少不了它们,功不可没。许多中国观众在音乐剧的刺激下对这种新的艺术形式充满了希望。
上一篇:浅析舞蹈中的表情+文献综述
下一篇:试论共鸣训练在声乐演唱中的作用

流行音乐产品测试中的用户体验研究

阴阳学说在中国古典舞当...

江苏省高校音乐教育专业基本功大赛之我见

宿迁市农村基督教音乐活...

淮安市中学音乐课合作编创教学

中国近代音乐教育的先声教会学校音乐教育

音乐教育新体系在中学音乐课堂中的实践

大学生就业方向与专业关系的研究

弹道修正弹实测弹道气象数据使用方法研究

组态王文献综述

林业机械作业中的安全性问题【2230字】

紫陵阁

适合宝妈开的实体店,适...

小学《道德与法治》学习心得体会

淮安市老漂族心理与休闲体育现状的研究

人事管理系统开题报告

浅谈动画短片《天降好运》中的剧本创作