The discussions about transfer gradually developed into several kinds of theories and hypotheses。

1。2。1 Contrastive Analysis Hypothesis

From the middle of 20th century, language transfer started gaining more and more attentions from linguists, and many study theories emerged at the right moment。 Dr。 Robert Lado, an American linguist, first put forward the Contrastive Analysis in 1957, which was used extensively in the field of Second Language Acquisition (SLA) in the 1960s and early 1970s, as a method of explaining why some features of a target language were more difficult to acquire than others。 According to the behaviorists theories at the time, language learning was a procedure of forming a habit, and this could be strengthened or hindered by existing habits。 As a result, the difficulty in mastering certain structures in a second language depended on the difference between the language learners were learning and ,their mother language, while the Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) derived from the Behaviorism which emphasized negative transfer, claiming that interference means difficulty in learning。 Among all the earlier linguists, Lado could be regarded as the most distinctive representative of CAH。 In his master work “Linguistics Across Cultures”, he presented the opinion that errors in the L2 learning are mainly caused by transfer from the L1 habits。 Besides, He maintained that mother tongue is the primary obstacle during the second language learning。 The differences between mother tongue and the target language are in direct proportional to difficulty。 CAH holds that the main barrier in second language acquisition is negative transfer, which is caused by the differences between the mother tongue and the target language while  the positive transfer is caused by the similarities between them。论文网

    However, this hypothesis includes some deficiencies, such as the subjective problem of CAH, the scope of applying CAH is limited and so on。 It is because these deficiencies that the Interlanguage Hypothesis emerged。

1。2。2 The Interlanguage Hypothesis 

Interlanguage, first put forward by American linguist Larry Selinker (1972), is the term that has been developed by a learner of a second language (or L2) who has not yet reached proficiency。 A learner's interlanguage preserves some features of their first language (or L1), and can also overgeneralize some L2 writing and speaking rules。 These two characteristics of an interlanguage result in the system's unique linguistic organization。 The interlanguage hypothesis holds the idea that the language learners acquire is neither the target language nor the mother tongue。 The language learning is a dynamic process of continually being close to target language。 Flexibility, dynamics and systematicness are three features of the interlanguage。 The flexibility means permeability, that is, the rule of interlanguage could be corrected constantly, in other words, the rule to form the interlanguage is unfixed and it could be permeated by the rules or forms of mother tongue and target language。 The dynamics means changeable, that is, the interlanguage is changeable all the time and the change does not mean the jump from one stage to the next stage, but to modify the existing rules with the help of “ hypothesis- examine” method。 The third one, systematicness, means the interlanguage is a kind of rather inpidual language system and it has a set of unique system of rules of phoneme, grammar and vocabulary。

However, when interfered by mother tongue and with the overgeneralization of target language, the interlanguage is reinforced so that to lead to learners’ errors。 

1。2。3 The Markedness Theory文献综述

Markedness is first raised by Prague linguist Trubetzkoy in 1930, which is the state of standing out as unusual or difficult in comparison to a more common or regular form。 In a marked–unmarked relation, one term of an opposition is the broader, dominant one。 The dominant default or minimum-effort form is known as unmarked; the other, secondary one is marked。 Markedness can apply to phonological, grammatical, and semantic oppositions, defining them in terms of marked and unmarked oppositions, such as honest (unmarked) vs。 dishonest (marked)。 Marking may be purely semantic, or may be realized as extra morphology。 

上一篇:社会语言学框架下的美国俚语
下一篇:从无尽长夜和尼罗河上的惨案中分析阿加莎克里斯蒂矛盾的女性意识

初中生英语学习兴趣培养研究

影响初中生英语学习兴趣因素调查研究

探究母语迁移现象对中学...

初中英语口语教学中跨文化交际能力的培养

多模态理论在小学英语口语教学中的应用

初中生英语作文中标点符号的不恰当使用研究

七年级学生英语写作中母...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献