In China, conventional cultures give profound symbolic meaning of traditional vegetables and plants, in order to conform to the name used some color like white, green, yellow and so on bright color。 “白玉”is white jade, foreigner will not know it is represent tofu, and they will also not understand “芙蓉”, it is egg white in China while other foreigners only know lotus which is one of flowers。 What about the famous Chinese stone“翡翠”,which foreigners eagerness to buy to decorate their house or as a gift for their loves, they won’t know it only means green beans。 But the elegant association with another language and culture cannot be in harmony。 In a word, the translation of Chinese dishes should learn from the art of naming dishes, try to give an index to Chinese cooking features and some Chinese long history, popular dishes in translation of Chinese can also be added, thus it is needed for foreigners to understand the dish’s origin better。 In the process of translation, one of the important tasks is to tell foreigners our Chinese cultural traits and the unique Chinese food。 

上一篇:从六个基本颜色词来看中西文化差异
下一篇:文化差异视角下英汉熟语翻译问题及对策

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

國家扶持新型环保项目绿...

高强材料高能密度穿孔焊接工艺试验研究

浅析席慕蓉散文作品中的情感表达与理性智慧

旅馆建筑更新及改造设计

钛氧簇合物的溶剂热合成与性能研究

γ-氨基丁酸通过提高抗氧...

會计准则國际趋同的多视...

地方高校女大学生创业意愿研究

突发事件中报纸运用微博平台的思考

贵州玉冠山道文化园运营...