3 Definition and Relation of Parody and Memetics    4
3.1 Definition of Parody    4
3.2 Definition and Origin of Memetics    5
3.3 Relation between Parody and Memetics    6

4 The Application of Parody in AT on Memetics    8
4.1 Difficulties of Advertisement Translation    8
4.2 Diversity of Parody in Advertisement Translation    9
4.2.1 Famous Idioms and Proverbs    9
4.2.2 Well-known Poems and Songs    11
4.2.3 Popular Couplets and Quotations    13

5 The suggestions for the application of parody in AT    15
5.1 Cultural Difference    15
5.2 Suitable Conditions    16
5.3 Practical Correlation    16
5.4 Anti-Hackneyed Expressions    17

6 Conclusion    18

Bibliography    20
 
1 Introduction
In the context of globalization, the international business becomes more and more frequent and important, therefore, thousands upon thousands of advertisements have sweepingly penetrated people’s daily life. Due to this trend, advertising translation (AT) is doomed to play an increasingly significant role in pressing ahead the prosperity of the business markets all over the world.

Parody, one of the translation strategies, is now heatedly discussed and researched in perse academic fields, because parody makes the translation version filled with wisdom, humor, and vividness, which deeply impress people and finally lead to the desire of the consumption. The choice of integrating the parody into AT is based on the consideration that imitations of the famous sayings and proverbs, well-known poems and songs, familiar slangs and idioms, and popular couplets and quotations which lay a cultural background of the advertisements, inducing people’s imagination, inspiring people’s emotion, and achieving the sales targets in the end.

Inspired by the Memetics generated from Dawkins’ The Selfish Gene (1976) and Blackmore’s The Meme Machine (1999), the word or the language itself is considered as a kind of linguistic meme. Therefore, human being’ mind is like the data-source of linguistic memes, full of the possibility to copy, imitate, and create. Also, the strong memes can always be easily caught, remembered and spread by people in their daily life. The transmissions of linguistic meme, to some extent, acquire the similar function with the parody in the advertising translation. So, this thesis will also combine the Memetics with parody.

Adopting Memetics as its framework, the present paper will provide theoretical guide for the application of parody in AT, with the help of which the translation of the advertisements can better imitate the original information and improve its effectiveness. The significance of the study lays in the establishment of a systematic theoretical framework of parody in AT which increases the possibility for an ad to be popular on a world-wide scale.

 
2 Literature review
Previously, a great number of researchers and experts, both domestic and foreign, have studied on advertising translation from various perspectives, although they were not systematic in the past. This part will spell out the evolution of AT theory from foreign to domestic. Due to the lack of foreign resources, domestic part will be dwelt upon.

2.1 Researches of AT in Foreign Countries
As more and more attention has been paid to the translation of the context of advertisement, Pierre Hurbin (1972) first considered the possibility of translating the language of advertising in the journal Babel. In 1984, functional theories discussed advertising texts as a distinct kind of text. Nord (1991:5), regarded translation as intercultural communication, which inspired researches to focus on the strategy of adaptation. Ho (2004), through the analyses of advertising cases, noticed that some intentional-betrayal translations conducted by some translators often resulted in excellent successes. So the phenomenon of parody stimulates the further study of AT, and shed great enlightenment on Chinese scholars.  
上一篇:自然主义在《珍妮姑娘》中的体现
下一篇:《加算器》中的人性失落机械天堂

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究