本文尝试从奈达功能对等理论的角度对政治辞令的翻译进行描述和探讨。以政府工作报告和政府新闻发布会两种不同的政治文体为例,试图从等效理论的角度有效地解决政治辞令的翻译中遇到的问题。
本文从介绍研究的对象以及方法等内容出发,全面介绍等效理论,首先介绍了政治辞令的内容和分类,对政府工作报告和外交发布会的功能和文体特点作了详细分析。然后,在对其文本特点分析的基础上,从字、词、语篇三个层面阐述了那些容易造成翻译困难或在翻译中容易出现错误的部分的翻译处理方式。其次,针对新闻发布会中政治辞令的口译,本文从功能对等理论出发,从词汇和语义的角度进行了分析和阐述。
研究结果表明奈达的功能对等理论在应用于政府工作报告和外交新闻发布会两种不同的政治文体翻译时,可以使译文与原文的意思更加贴切、一致。
关键词  功能对等   政治辞令   工作报告   发布会 5404
毕业论文外文摘要
Title  A Study on the Translation of Political Language from the Perspective of Functional Equivalence Theory                                    
Abstract
This thesis is a research intended to explore the effective ways in translation of political language from the perspective of functional equivalence theory proposed by Nida. Taking government report and press conference as examples, the thesis is trying to effectively solve the problems in translation of political language. First, the thesis introduces the content and classification of political language with a detailed analysis of function and stylistic features of government work report and Foreign news conference. Second, in the process of analyzing the stylistic features, the thesis emphasizes the difficulties and errors in the translation of political language. Last, under the guidance of functional equivalence, the thesis analyzes the interpretation of political language in government press conference from lexical and semantic perspective.
The research findings show that functional equivalence theory can be all appropriate and useful guidance in national Government Work Report and press conference translation, for it can make the translated text achieve the closest natural equivalent to the original text.
Keywords   functional equivalence   political language   work report   
Press conference
Table of Contents
1.    Introduction.....1
1.1  Translation equivalence....2
1.2  Nida’s functional equivalence..2
2  Studies of political language....3
3  Functional equivalence in written government report..4
3.1  Lexical level.....6
3.2  Syntactic level...7
3.3  Discourse level..8
4  Functional equivalence in interpretation of press conference .....9
4.1  Features of interpretation...9
4.2  Foreign news conference interpreting.10
4.3  Lexical level....11
4.4  Semantic level.12
Conclusion14
Acknowledgments16
Bibliography...17
1 Introduction
National Government Work Report and government press conference are typical of political language. A good translation of political language helps to promote the relationship and strengthen the mutual understanding between two nations. Different from language in literature and commercial documents, political language has its unique stylistic features. This thesis starts from the stylistic features of political language, focuses on the translation in national Government Work Report and press conference interpretation under the guidance of functional equivalence. The main focus of the paper lies in pointing out the applying of equivalence in written translation and oral interpretation.
上一篇:从《生活大爆炸》看美剧字幕翻译的文化转向
下一篇:从《康州美国佬在亚瑟王朝》看马克•吐温的幽默讽刺艺术

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...