Acknowledgments  There is no single word that can best show my ecstasy and gratitude when my thesis writing has come to an end favorably. I, hereby, wish to extend my genuine gratefulness to the following persons for their unselfish devotion and assistance to the fulfillment of this paper.32041
Firstly, I would avail myself of this opportunity to give my heartfelt thanks to my supervisor, Associate Prof. , a very amicable, passionate and mostly important, responsible teacher. She has given me so many constructive, practical and to-the-point recommendations that I took into consideration and made improvements on my paper, not only in choosing words or sentence organization but also in the whole structure and format. Under her patient guidance in selecting my topic and her constant support and help in the process of my writing, I finally complete the present thesis smoothly.
Prof. is also the very person that I want to convey my profound gratitude to. She taught me Advanced Interpretation last semester. It is her excellent experience and professional interpreting skills that have aroused my great interest in the field of interpreting. I want to become an interpreter in the future, and that is also the reason why I prefer to continue my study in translation and interpreting overseas the following semester.
My sincere appreciation also goes to the whole faculty of the English Department. All those teachers are amiable, knowledgeable and responsible, especially when they are spreading knowledge on the podium.
Also, I want to express my gratefulness to my classmates and friends for their support and encouragement, as well as their inspiring suggestions on and cooperation in my questionnaire.
Finally, I am particularly indebted to my dear parents for their deep love and consistent support to me over the past twenty-two years.
Abstract With the increasingly strong trend of economic globalization, as well as the elevation of Chinese international status, China has strengthened its cooperation with foreign countries in almost every field, particularly in the commercial and financial transactions. It is common to see the representatives from China in various international conferences. As the authoritative language of the United Nations, English is regarded as the universal language, a mastery of which is indispensable in communicating with foreigners. The qualified and professional interpreters, however, are of great scarcity in current China. In addition, the guiding theories of interpreting practice are not so complete as that of translation.
In translation theory, the one closely related to interpretation is pragmatic translation that is subpided into documentary translation and instrumental translation by Christina Nord. This paper, principally based on the heterofunctional translation coming from instrumental translation, with examples of the conference interpretations of ancient verses in speeches of Chinese leaders, through the thorough analysis of the results of the questionnaire, proves that in on-site interpreting circumstances, often interpreters have to weaken other functions of the source text whereas emphasize the informative function of the target text in order to better fulfill the purpose of cultural exchanges and transmissions. After the verification of the significance of heterofunctional translation, the author has come up with some practical and correlative suggestions with the hope of providing better guidance for interpreting.
This paper is split into five parts. The first part functions as an introduction. The second part generally elaborates on the development of the heterofunctional translation. The third part expounds on the significance of informative function in interpretation practice under the guidance of heterofunctional translation in the process of cross-cultural communication. The forth part further determines the importance of informative function and the effectiveness of heterofunctional translation via the detailed analysis of the questionnaire. The fifth part serves as a conclusion.
上一篇:《隐形人》中科学与人性异化关系研究
下一篇:《等待戈多》人类的荒诞存在

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料