Rhetoric is an important expressive device in English advertisement. The commonly-used rhetoric devices in advertising are: simile, pun, personification, hyperbole, parody, etc. Using rhetoric can not only make the advertisement lively, visualized, fascinate and lifelike, but also show the beauty of rhythm of English language. However, the widely-used rhetoric in English advertisement has caused difficulties of translation. Due to the differences of language and cultural background in English and Chinese, intricacies of using in English are sometimes hard to reproduce in Chinese. A variety of rhetorical devices used by the source language of advertising is not all translatable, or does not have completely the translatability or the degree of translatability. The translator should analyze the same points and different points, and as far as possible use the same or similar rhetoric devices and make some changes according to Chinese expressions and Chinese readers’ aesthetic taste.
上一篇:从社会符号学角度看英语电影名称的翻译
下一篇:论互动式教学法对初中生英语学习兴趣的影响

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

从电影学角度解析《彗星...

中国特色政治话语英译策...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

也门与中国贸易平衡及首选产品评价

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献