CONTENTS

ABSTRACT 1

KEY WORDS: 2

摘要: 2

关键词: 2

1. INTRODUCTION 3

1.1. Research significance 3

1.2. Research approach and thesis structure 4

2. LITERATURE REVIEW 6

2.1. General summary of the previous researches 6

2.2. Previous researches on translation methods 7

2.2.1. Literal translation plus reinforcement 7

2.2.2. Literal translation plus explanation 8

2.2.3. Free translation 9

2.2.4. Adaptation 9

2.3. Significance of political discourse translation of the previous researches 10

2.3.1. National image building 10

2.3.2. Establishment of a political discourse system 11

2.3.3. External communication 12

3. THE STRATEGIES OF POLITICAL DISCOURSE TRANSLATION WITH CHINESE CHARACTERISTICS 13

3.1. The changes of the political discourse translation of the government work report in recent three years 13

3.2. The characteristics of the changes 14

3.2.1. Nominalization 14

3.2.2. Use of compound words 15

3.2.3. Conciseness 16

3.3. The methods of political discourse translation 17

3.3.1. Literal translation 17

3.3.2. Literal translation plus explanation 19

3.3.3. Free translation 20

4. REVIEW OF CHINA’S EXTERNAL PUBLICITY WORK 22

5. POLITICAL DISCOURSE TRANSLATION IN THE CONSTRUCTION OF CHINA’S NATIONAL IMAGE AND CHINA’S DISCOURSE POWER 25

5.1. China’s national image and discourse power 25

5.2. Political discourse translation and its significance 26

6. CONCLUSION 29

BIBLIOGRAPHY

上一篇:朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究
下一篇:从电影学角度解析《彗星来的那一夜》中细节刻画

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从《南方公园》看美国政治正确及其社会影响

生态翻译学视角下中国特...

英语师范生教师话语的语...

《中国日报》和《纽约时...

从批判性话语分析角度看...

历史政治信息在《长日留...

地方高校女大学生创业意愿研究

高强材料高能密度穿孔焊接工艺试验研究

旅馆建筑更新及改造设计

突发事件中报纸运用微博平台的思考

钛氧簇合物的溶剂热合成与性能研究

贵州玉冠山道文化园运营...

浅析席慕蓉散文作品中的情感表达与理性智慧

γ-氨基丁酸通过提高抗氧...

國家扶持新型环保项目绿...

會计准则國际趋同的多视...