Since China’s reform and opening up, along with the deepening communication of the international China with others, more and more Chinese place names was translated. Spelling Chinese place names in Chinese pinyin, not only the unity of the Chinese standard, but also the international standard, and must be complied with all over the world. If non-standard place name translation, it will bring inconvenience to our daily life and international communication.
But the study of geography has the characteristics of regional and dynamic which due to place names appear in the journal of geography frequently; however, with the influence of history, politics, society, language, and many other factors, geography journal Chinese place names in English expression are not unified, nor specified. This phenomenon may affect readers in reading and understanding international academic exchanges, and even political problems are raised, which must attract our highly attention. Some scholars have studied place names from different perspectives in journal in English to express the characteristics, problems and strategies of translation.
上一篇:浅析英汉语言中的性别歧视现象
下一篇:君子理念与绅士文化对中英教育的影响

中国特色政治话语英译策...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献