2 Nida’s “Functional Equivalence”
Eugene Nida is both an American translation theorist and linguist, ranking very high in the field of translation as well as linguistics. He is recognized as the “father of modern translation theory”, and he has done many researches in a large number of problems of translation existing in the works and articles. Besides, he is very productive in the fields of both language and translation theory. As both a translation theorist and linguist, Nida also has done a lot of practical research work, which gradually shapes and configures his theories of translation.

2.1 Definition
When it refers to the translation theories by Nida, the most famous and familiar to us are “functional equivalence” and “dynamic equivalence”. Actually, at the early period of Eugene Nida’ researches, he came up with “formal equivalent translation” as his translation theory, that’s to say, formal equivalence bases on source language, and form are stressed much more than content. Later, while by his definition, in dynamic equivalence translation, translators should achieve extremely similar reader’s response in both source and target language. There’s no doubt that in this process, translators will more or less make some adjustments in form. In Nida’s research, he took content prior to form, while gradually he figured out that through the whole translation process, translators always try their best to achieve the perfect combination between form and content, and form and the spirit, however, contradictions are inevitable. Under such circumstances, Nida and many other translation theorists think form should give priority to content. At the same time, he also stresses that although form is in the second place, it doesn’t mean that form is of little importance. Therefore, the expression dynamic equivalence was replaced by functional equivalence. Translation in accordance with functional equivalence should not only make sure the information between source text and target text is equivalent, but also try to pursuit form equivalence as far as possible. He indicates clearly that information should not only include contents and ideas, but also contains the language form. Form itself also conveys meaning, changing the form will result in the changes of the basic meaning. Therefore, he puts forward five prerequisites in the translation process when changing form is considered, that is:1) literal translation will result in misunderstanding in meaning or wrong meaning; 2) the use of loan words will result in semantic zero and it will cause the readers’ possibility to fill the meaning of the loan words himself which might not be true; 3) formal correspondence will result in serious failure of the understanding of the meanings; 4) formal correspondence may result in different meanings which the source text does not have; 5) formal correspondence will result in grammar mistakes or inappropriateness in target text. (Nida & Waard, 1986).

Nida’s concept of functional equivalence provides a completely new criterion for the evaluation of the translation, which shifts from the form to the content of the message for the receptor. So, in accordance with his theory, an effective translation should be the one that can produce in the receptor a response very close to what the original reader has experienced. In other words, when producing a functional equivalent translation, one should be constantly aware of the capacity and motivation of the receptor.

2.2 The applicability of Nida’s “Functional Equivalence” Theory
Although English sports news language is different from Chinese sports news, as it is all known that all kinds of news share some basic characteristics: timeliness, entertaining, informative and professional and also using a large number of technical terms and phrases, etc. Although the languages are different, the style and the form between the two versions of sports news are similar.
上一篇:《追风筝的人》翻译中的美学体现
下一篇:德语论文德国政治领域中的英语借词研究

英语公益广告中的概念隐喻研究

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

中国学习者对英语/n//l//r/的感知和产出研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

情景教学法在中学英语课堂教学中的运用

新课标下任务型教学在小学英语教学中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用