摘 要随着信息全球化的快速发展,语言的沟通与翻译日益重要。小到个人出境旅游大到国与国之间的交流都与翻译紧密相联。汉语是使用人口最多的语言,而英语则是使用最广泛的语言,如何实现这两种语言之间的准确互译成为了一个重要课题。在英汉互译中必须考虑这两种语言在文化背景和思文方式上的不同,这种不同很大程度上体现在了语序的差异上。语序是指文法上的词汇顺序,也就是句子成分的排列顺序,每一种语言都有自己独特的语序。本文从基本句型、修饰成分、习语这三个方面研究了汉英翻译中的语序差异。其中语言修饰成分上的差异较为复杂,是本文讨论的重点,而习语语序的差异则更能体现两种语言在文化背景和思文方式上的不同。通过对汉英语序差异的系统研究,可以大大提高翻译的准确性,更好地实现两种语言之间的沟通,促进两种语言之间的互相理解与国际交流。40512
毕业论文关键词:语序;语法;翻译
Abstract With a rapid development of information globalization, it becomes more and more important that communication and translation of language not only in outbound inpidual tourism but the communication between countries. Chinese is a language with the most number of speaking people and English is the one with the most of area. So it is one important issue that exact translation between them. The difference of culture and thinking way should be considered in the course of translation, which exists in word order to a great extent. Word order refers to the order of words in sentence, which also means arrange of sentence constituents. Every language has its own unique sequence of words that the position of them is fixed relatively. The present paper studies word order difference in English-Chinese translation by three aspects of basic sentence pattern, figures of speech and idiom. The figures of speech is so complicated that ought to emphasize in the body, and the difference in idiom shows better the imparity of culture and thinking way between the two different language.  It is better to promote the veracity of translation though the systematic study of word order difference, which will further be better to the comprehension and international communications between the two important languages in the world.
 Key words: word order; grammar; translation
Viewing word order difference in English and Chinese translation
Contents
摘 要    i
Abstract    ii
I.    Introduction    1
II.The Comparison of Word Order Difference in English-Chinese Translation    2
2.1The Word Order Difference at Basic Sentence Pattern in English-Chinese Translation    2
2.2 The Word Order Difference at the Aspect of Modifier in English-Chinese Translation    3
2.2.1 The Word Order Difference in Attributive    4
2.2.2 The Word Order Difference in Multiple Attributives    4
2.2.3 The Word Order Difference in Words    5
2.2.4 The Word Order Difference in Composite Adverbial    6
2.2.5 The Word Order Difference in Complement    6
2.2.6 The Word Order Difference in the Appositive    7
2.3 The Word Order Difference in Idiom between English and Chinese    7
2.3.1 The Reversal Word Order in Idiom    7
2.3.2 The Consistent Word Order in Idiom    8
2.3.3 The Word Order is totally unrelated in Idiom    8
III.Conclusion    9
Acknowledgements    10
I.    Introduction    
Word order in English is different from that in Chinese. It is an aspect of language. The word order difference between Chinese and English is enormous difficulties that much blocking students to master the other language well. According to this situation, the differences of word order between the two languages are studied in the present paper.
上一篇:英语论文论丁梅司戴尔的“罪与罚”
下一篇:小学英语教学中姿势语的使用

浅谈游戏教学法在小学英语词汇教学中的应用

浅谈口译及相关技能

法语论文浅谈《局外人》中的荒诞哲学

浅谈美剧中的中国元素

浅谈跨文化交际中的中西禁忌语异同

浅谈肢体语言在小学英语教育中的运用

浅谈电影《重返17岁》对现实生活的启迪

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...