2. Literature Review 

2.1 A Review of Previous Studies on Skopos Theory

Down through the centuries, translators gradually realized that different situations required different translation, particularly many translators held that the process of translation should involve two procedures: a faithful reproduction of formal ST qualities in one situation and an adjustment to the target audience in another (Chen, 2008:6). As a matter of fact, before the formation of the functionalist approaches, many definitions of translation laid emphasis on the linguistic aspect and defined translation as the replacement of textual material in one language by equivalent material in another language (Catford, 1965:20). Therefore, functionalist theorists opened a new perspective for the study of translation which explored translation under the framework of action theory and cross-culture theory. 

Like many other well-known translation theories, functionalist translation theory, established in the 1970s, did not come into being overnight. The theory, as we know today, is the precise fruit of the diligence and intelligence of a large number of scholars in the process of its development. The essential founders for the establishment and development of functionalist theory are Katharina Reiss, Hans J. Vermeer, Justa Holz Manttari and Christiane Nord. Their respective theories are functionalist translation criticism, Skopos theory, theory of translational action and theory of loyalty principle. 

Functionalist theory was first put forward by Katharina Reiss who introduced a functional category into “objective approach to translation criticism” in the early 1970s in German (Huang, 2009:48). According to Reiss, the ideal translation would be one “in which the aim in the TT is equivalence as regards the conceptual content, linguistic form and communicative function of a ST” (Reiss, 1989:112). Besides, Katharina Reiss focused on the text type. She linked Karl Buhler’s three-way categorization of the functions of language: informative text, expressive text and appellative text to the text type. In other words, the function of text is closely related to its text type. Her study was very important as it paid more attention to how to achieve communicative purpose of translation than previous studies focusing on linguistic levels. 

Then functionalist theory was improved by Hans J. Vermeer, a student of Reiss. He was greatly influenced by his teacher’s view and made great contributions to the development of functionalist theory. In 1978, he made a statement in his Framework for a General Translation Theory that he desired to break with linguistic translation theory. He called his theory Skopos theory, a theory of purposeful action. In Skopos theory, Vermeer proposed that the status of the source was much lower than that in equivalence-based theories. In other words, he regarded it as an “offer of information” for the target audience. Skopos is a Greek word which has the meaning of “purpose” in English. Skopos theory holds that “the prime principle determining any translation process is the purpose of the overall translation” (Nord 27). In Skopos theory, it is essential for the translator to know why a source is to be translated and what the target text is used for, in other words, what is the function of the target text (Zhuo, 2012:12). At the same time, Skopos theory is able to help translators free from argument between foreignization and domestication when it comes to translation evaluation as this theory stresses that translation action should base on the intended function of the target text rather than the traditional concept of equivalence between source text and target text. According to this theory, translator should choose the best translation skills and strategies so as to cater to different contexts. Therefore, compared with the traditional equivalence thoery, Skopos theory is often regarded as more practical. 

上一篇:英文论文艺格转换在英语作文教学中的应用
下一篇:英文论文初中英语课堂如何有效给出指令语的研究

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

德语论文论《美狄亚声音...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

18岁可以學什么技术,18岁...