摘要当今世界,随着经济全球化的快速发展,各国交流日益频繁,英语广告的地位不断提升。英语广告中双关语的翻译也越来越重要,但是对于英语广告中双关语的翻译研究仍然存在不足。双关语作为一种独特的修辞方法,不仅符合广告原则而且集幽默、简洁和智慧于一身。本文首先对英语广告中双关语的定义、分类以及功能进行了介绍,然后阐述了Verschueren的提出的顺应论,最后深入分析了双关语翻译在英语广告中的多层次顺应,旨在为此领域的研究提供一个崭新的视角,希望本文能够对英语广告中双关语的翻译提供一定的帮助和借鉴。49944

毕业论文关键词: 英语广告;双关翻译;顺应论;翻译策略

Abstract In today’s world, with the rapid development of economic globalization and frequent communication between countries, the status of English advertisements is promoted continuously. Pun translation in English advertisements becomes more and more important but there are still some deficiencies in the research for pun translation in English advertisements. Pun, as a kind of unique rhetoric method, not only suits the principles of of advertisements, but also combines humor, simplify and wisdom with one body. In this paper, the definition, classification and function of pun in English advertisement are introduced at first. Then the adaptation theory is elaborated. Finally a further analysis is made on the multilevel adaptation of pun translation in English advertisements. It aims to give a new prospective for the research in the field, hoping to provide some help and reference for the pun translation in English advertisements.

Key words: English advertisements; pun translation; adaptation theory; translation strategies

Contents

摘 要 i

Abstract ii

I. Introduction 1

II. Pun in English Advertisements 2

2.1 Definition of Pun in English Advertisements 2

2.2 Classification of Pun in English Advertisements 2

2.3 Function of Pun in English Advertisements 3

2.4 Previous Studies on Pun Translation in English Advertisements 4

III. Linguistic Adaptation Theory and Adaptability of Pun in English Advertisements 4

3.1 Adaptation Theory 4

3.2 Language Adaptability of Pun in English Advertisements 5

3.3 Pragmatic Adaptability of Pun in English Advertisements 6

IV. The Application of Adaptation Theory to Pun Translation in English Advertisements 8

4.1 Adapt to Structural Objects 8

4.2 Adapt to Mental World 9

4.3 Adapt to Social World 10

4.4 Adapt to Physical World 11

V. Conclusion 12

Bibliography 13

Acknowledgements 14

Pun Translation in English advertisements from the Perspective of Adaptation Theory

I. Introduction

Currently with the fast development of social exchanges and economic fields around the world, advertisements have increasingly vital functions in the domain of commerce. As a special rhetorical device that uses one word with two different meanings, pun is frequently used in advertisements for its special advantages. Hence, it is very important to study pun translation in English advertisements. A great many scholars and researchers keep their eyes to English advertisements from different perspectives such as language styles, relevance theory, semiotics and so on. However, pun, a best way to persuade customers to purchase, hasn’t get enough attention that it should have, particularly from the point of adaptation theory. 

上一篇:英语词汇记忆方法的选择及应用探究
下一篇:中国鬼文化和西方吸血鬼文化的对比分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调