摘要随着中西方交流日益频繁,克服文化差异成为了一个迫在眉睫的问题,英汉词汇因受中西方文化差异的影响有着各自不同的文化内涵,动物词汇也不例外。论文采用文献分析法,分析并梳理国内外相关研究文献。通过分析中西方文化差异的原因以及其对动物词汇翻译的影响,得出以下结论,只有掌握了英汉动物词汇的文化差异,理解西方文化,准确翻译出英汉动物词汇,才能避免交流误解,才能更好地进行无障碍的跨文化交流。50212

毕业论文关键词:文化差异;动物词汇;翻译;影响

Abstract With the increasing communications between Chinese and western countries, overcoming the cultural differences has become an imminent problem. Due to the influence of cultural differences, the words both in English and Chinese have different cultural connotations in their own culture, so do animal words. Literature analysis method is adopted to analyze and comb the relevant research literature at home and abroad in this thesis. By analyzing the reasons of cultural differences between Chinese and western countries and its impact on the translation of animal words both in English and Chinese, the conclusion can be drawn as follows. Only people have a good knowledge of the cultural differences of animal words both in Chinese and English, understand the western culture and accurately translate animal words both in English and Chinese, can they avoid communicative misunderstandings and carry on our cross-cultural communications without obstacles. 

Key words: cultural differences; animal words; translation; impact

Contents

摘 要 i

Abstract ii

I. Introduction 1

II. Language and Culture 3

 2.1 The Concept of language and Culture 3

 2.2 The Relationship Between Language and Culture 4

III. The Reasons of Cultural Differences 5

 3.1 The Influence of Religion 5

 3.2 The Influence of History 7

 3.3 The Influence of Geographical Environment 8

 3.4 The Influence of Customs 9

IV. Basic Methods of Translating Animal Words 10

 4.1 The Literal Translation 10

 4.2 The Liberal Translation 11

 4.3 Figure of Speech 11

 4.4 The Method of Borrowing Synonym 11

 4.5 The Method of Adding or Removing Animal Words 12

 4.6 The Method of Verbifying 12

V. Conclusion 12

Bibliography 15

Acknowledgments 16

The Impact of Cultural Differences on the Translation of Animal Words Both in English and Chinese

I. Introduction

It is known that animals are good friends to human. They play an important role in the existence and development of human society. Therefore, people always have all kinds of feelings to animals. In the meantime, people often use words of animals to give expression of their feelings in their daily life. As a result, there are a number of words relating to animals both in Chinese and the western cultures (Lin 168-169). However, animal words have different cultural connotations in Chinese and the western cultures due to the influence of religion, history, geographical environment and customs. Thus, with the increasing communications between Chinese and the western countries, overcoming the cultural differences has become an imminent problem.

上一篇:试论英汉翻译中的词类转换技巧
下一篇:《苔丝》女主人公性格与其悲剧结局的分析

德语论文现代德国乳品行...

中东危机及其对经济的影响

德语论文电影《浪潮》中...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

功能对等理论下魔幻小说...

中国学习者对英语/n//l//r/的感知和产出研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

中学地理生活化教学研究

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用