Chapter Three Methodology                       5

     3.1 The Principles of Domestication                 --5

     3.2 The Principles of Foreignization                --6

Chapter Four Comparison and Analysis                  --8

     4.1Comparative Analysis On Text Structure              8

4.2 Contrast in Translation Strategies and Cultural Orientation       -11

 Chapter Five Conclusion     --                  --17

 References    -                         --19

 The Comparative Study from the Angle of the Domestication and Foreignization in Two English Versions of Six Chapters of a Floating Life

Chapter One Introduction

    With the rapid expansion of western civilization, the output of essence in Chinese traditional language and culture is particularly necessary. Six Chapters of a Floating Life has always played an important role in Chinese prose history. Based on the theory of the German linguist Schleiermacher, two translation strategies were put forward by Venuti, which are known as domestication and foreignization. In last few years, this two translation strategies have widely elevated public discourse among Chinese translation industry. 

1.1 The Purpose and Significance of the Study

Through the comparative study in Lin Yutang and Shirley M. Black’s English versions, translation strategies of the two translations are focal points in this paper, from which we can summarize and compare the cultural tendency of two translators, develop a correct understanding of the translation function served as cultural transmission, criticize throughout translation in different cultural contexts, and thereby to support balanced development of translation and accelerate further Sino-Foreign cultural exchanges.源`自*吹冰?文.论/文`网[www.chuibin.com

1.2 The Framework of the Paper 

In chapter one, the significance and purpose of the study will be presented, as well as the overall structure. Later in chapter two, former studies from home and abroad will be firstly demonstrated so as to form the theoretical support and implementation for this study, and the following statement is mainly on the innovation points and study space.

Then in part three and part four, there will be a brief introduction on the definitions and principles of the two translation strategies and a comparison supported by 5 examples about how they developed, applied under the hands of the two distinctive translators.

In this paper, through the comparison in translation strategies between Lin’s translation and Black’s, Chapter five primarily summarizes two different cultural orientations and how they impart different cultural identities was demonstrated. 

Chapter Two Literature Review

Six Chapters of a Floating life by Lin contains rich Chinese cultural elements. How to deal with these cultural elements, what kinds of translation strategies were adopted in Lin's version and Black's, and what the impact of the original, etc., are closely related to the translation purpose. So this paper will analysis from cases and examples, how Lin Yutang and Shirley M. Black blend the strategies of foreignization and domestication, without affecting the readability to show the world Chinese culture under the guidance of translation purposes; at the same time by comparing two versions in their applied translation strategies, two different cultural orientations and how they impart different cultural identities was demonstrated.

上一篇:英汉句子中定语的位置比较研究
下一篇:德语论文阿迪达斯市场营销浅析中德企业文化差异

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文从社会心理学的...

也门与中国贸易平衡及首选产品评价

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查