Résumé Le langage est support de culture, fait la culture, reflète la culture. Comme un élément fundamental de la culture, il reflète les conditions de vie du peuple et l'histoire de la civilisation dont il parle. Depuis le début de l'ancien humain, la vie humaine a été en contact avec les animaux. Les hommes reçoivent beaucoup d'inspiration et d'idées grâce aux animaux. Ils se créent ainsi un grand nombre d'expression ayant trait aux animaux. Les animaux habitent le langage. Le langage humain est riche en expressions animalières ou idiotismes animaliers. Les expressions animalières sont généralement associés à des phénomènes naturels, aux caractéristiques physiques des personnes, aux traits de personnalité ou à l'état mental. Par conséquent, dans l'apprentissage d'un langage, apprendre et retenir le nom des principaux animaux est évidemment autant utile que nécessaire mais ce n’est pas assez à posséder une mémoire de la signification basale des mots animaliers, c’est plus important à comprendre leur profonde connotation culturelle. Dans cette recherche, on a proposé une méthode comparative, pour analyser les connotations culturelles des expressions chinoises et françaises relatives aux animaux, leurs connexions intellectuelles et culturelles.54000

Mots-clés: Expressions animalières françaises; Expressions animalières chinoises; Idiotismes animaliers français; Idiotismes animaliers  chinois

摘要语言是文化的载体, 是文化的一部分, 亦能反映文化。词汇作为语言的基本构素,很能反映市井民情和文化风貌。而自远古人类开始, 人类的生活就一直与动物联系在一起, 且密不可分。人们从这些动物身上得到了很多对人生的启发和感悟, 于是创造出了大量跟动物有关的词汇。动物词汇存在语言中,人类语言中有着丰富的动物表达和动物习语,它们一般跟自然现象、人的体貌特征、性格特征和心理状态等有联系,因此在语言学习中,学习和记忆主要动物词汇显然是有益的,必要的,但是单纯记忆动物词汇的基本意义是不够的,了解它们深层的文化内涵更加重要。本文用对比研究的方法, 分析了汉、法两种语言中一些动物词汇的文化内涵以及在精神层面与文化层面的联系。

毕业论文关键词:法语动物词组;汉语动物词组;法语动物习语;汉语动物习语

Table des Matières

1. Introduction 1

2. Exemples de représentations 2

2.1 Équivalences des expressions et représentations animalières 2

2.2 Différences des expressions et représentations animalières 3

2.3 Le même animal sujet à des expressions équivalentes ou différentes 4

2.4 Équivalences des représentations mais différences du référent animalier 5

2.5 Expressions animalières propres à chaque langue 6

3. Analyse des differences 7

3.1 Facteurs historiques 7

3.2 Facteurs religieux 8

3.3 Facteurs sociaux 8

3.4 Facteurs géographiques 9

4. Questions de traduction

上一篇:法语论文巴尔扎克批判现实主义文学
下一篇:法语论文《拉封丹寓言》故事中动物形象分析

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

德语论文论《美狄亚声音...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调