Résumé Les phrases complexes françaises sont pisées en les propositions juxtaposées, les propositions coordonnées et les propositions principale et subordonnée. Les propositions juxtaposées se composent de deux ou plus de deux propositions indépendantes et on utilise virgule, point-virgule ou deux points pour les séparer. Les propositions juxtaposées sont utilisées plus aux orals pour exprimer l’action ou l’état. L’association sémantique entre les propositions juxtaposées sont implicites. Les propositions coordonnées se composent de deux ou plus de deux propositions indépendantes qui sont reliées par les conjonctions de coordinations. Dans les propositions principales et subordonnées, les propositions principales introduisent une ou plusieurs propositions subordonnées par les conjonctions de subordinations ou les locutions des conjonctions de subordinations, les propositions subordonnées sont utilisées à compléter les sens des propositions principales, en général, on les nomme « les subordonnées compléments ». Les relations sont perses entre les propositions coordonnées ou les propositions des propositions principales et subordonnées, par example: la cause, la conséquence, le but, la manière, la concession etc. Ce texte analyse la structure des trois phrases complexes pour comprendre les sens des propositions plus facilement et aussi c’est pratique pour les jeunes Chinois qui prennent le français et traduisent les phrases complexes.55074

Mots clés: la phrase simple; la phrase complexe; la conjonction; la proposition subordonnée; la proposition principale; la traduction

摘要法语中的复杂句分为平列句、并列句和主从复合句。平列句由两个或两个以上独立分句之间不用连词,仅用逗号、分号或冒号隔开的形式构成。多用在口语中,旨在表述动作或状态,平列句之间的语义关联是隐含的。并列句是由并列连词连接的两个或两个以上独立分句构成。主从复合句是由主句通过从属连词或从属连词短语引导一个或几个从句构成,从句用来补足主句的意义,通常称之为补语从句。并列句和主从复合句的分句之间关系多样,有原因、递进、结果、目的、方式等。本文通过对三种复杂句的句型结构分析,找到句意理解的突破口,方便学习法语的中国青年进行复杂句的翻译

毕业论文关键词:单句;复合句;连词;从句;主句;汉译

Table des matières

1. Introduction 1

2. La structure des phrases complexes 1

2.1 Les propositions coordonnées 1

2.2 Les propositions juxtaposées 2

2.3 Les propositions principales et subordonnées 3

3. La relation entre les propositions des phrases complexes 7

3.1 La transition entre les phrases simples et les phrases complexes 8

3.2 Les plusieurs propositions subordonnées compléments spéciaux 8

3.3 La répetition de « que » 9

4. Le problème et l’empêchement de la traduction des phrases complexes 9

4.1 La difficulté de la lecture et la compréhension 9

4.2 Le problème de la concordance des temps 10

4.3 Le subjonctif ou l’indicatif

上一篇:法语论文“梦醒了无路可走”试论玛格丽特与陈白露
下一篇:论莫里哀喜剧中的仆从人物形象

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

德语论文论《美狄亚声音...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...