2. Literature Review

     Alongside the increasing advancement of tourism industry, tourism provides opportunities for communication and understanding for people coming from different cultural backgrounds and environment, in this kind of communication of cross-cultural background, translation has become a very important tool for communication. The tourism industry has been playing a role of engine, and has promoted the economic development of our country. With a vast territory, China boasts a beautiful scenery and endless cultural heritage, and it attracts increasingly more foreign tourists to come to visit and go sightseeing. It is estimated that China will become the largest tourist destination in the world by 2025. 

English is one of the most widely used languages all over the world, therefore, the English translators build a bridge between foreign tourists and the cultural communications as well as the exchange of our country, and promote the vigorous development of the tourism. Thereupon, in the modern world of booming tourism, the tourism English translation is now playing a quite essential role. It is undeniable that the tourism translation is a complicated activity which is affected by a variety of subjective and objective factors such as cultural variations, and the creativity runs through the whole process of the activity. So it is natural to draw the following conclusion that the tourism translation is a kind of creative translation.

Actually, in the modern world, tourism English translation has always been a research field that many researchers or scholars show much interest in. In the past, many of them have already issued a number of essays. In accordance with Liao Chunlan (2012: 11-13), the current situation of tourism English translation need to be further explored and analyzed and her analysis of kinds of problems and demerits have illuminated and inspired me to discover more about this specific aspect. 

In addition, few people had specifically conducted surveys on the cultural differences in the process of translating tourism English. The vast majority of translators just translate literally regardless of the differences between Chinese culture and culture of foreign countries. From the perspective of me, this aspect is of great significance on studying the tourism English translation. What’s more, according to Wang Jiyuan (2014: 171-173), culture is the spiritual wealth which is passed from generation to generation in the history of human beings. And differences of this kind of spiritual wealth can give expression to distinct patterns of manifestation. She once mentioned and explored cultural differences in the tourism English translation and relevant methods. As for Pu Hongjuan (2011: 13-15), the creativity in tourism English translation does matter to all the readers and translators for the targeted texts. In her paper, she has already explored the necessity of the creativity of tourism English translation to some extent. 文献综述

However, from my point of view, factors that she discussed are far more enough. Therefore, in my paper, I analyses the inevitability in a more detailed way. Furthermore, as for Li Gen, a famous teacher in Shenyang Normal University, he noticed in his paper that during the past three decades since China initiated the reform and opening up drive, especially after China’s accession to WTO, an increasingly larger number of foreign tourists are gradually attracted to visit our China. 

Therefore, the importance of tourism is getting more highlighted. He also discussed the characteristics of tourism English and he strove to find out the correct translation strategies. In the completion of my essay, I also consult the paper of Xiao Le. In his paper, he once analyzed the fact that the translation activities of tourism English are quite complicated, and he mentioned that it is a kind of creative activity in nature. In addition, he also takes full advantage of some translation theories to strengthen his points. I maintain that his method is very favorable. So in my essay, I also mentioned this point. The reasons rest in the fact that in any case, translation theories are invariably quite useful and beneficial to us.

上一篇:对《老人与海》中挑战精神的研究
下一篇:探析《嘉莉妹妹》中人物的欲望

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

中美文学作品中的鬼形象比较研究

德语论文电影《浪潮》中...

英语公益广告中的概念隐喻研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究