Life and Death Are Wearing Me Out, as one of Mo Yan’s representative works, is a meta-fiction about the story of a landlord who is reincarnated in the form of various animals during the Chinese land reform movement. The landlord observes and satirizes Communist society. Enclosing the topic of land, this novel gives an account of the relationship between peasants and land. Moreover, it demonstrates peasants’ life and their spirit of perseverance, optimism and tenaciousness since the establishment of the People’s Republic of China. Extremely prolific, Mo Yan wrote Life and Death Are Wearing Me Out in only 42 days. He composed more than 500,000 characters contained in the original manuscript on traditional Chinese paper. When asked to recommend one of his books to the college students in the interview by the Nobel jury after Mo won the prize,he said that firstly they should read Life and Death Are Wearing Me Out published in Sweden because this novel represented his writing style more comprehensively and some new exploration on novel consciousness.This novel is reviewed highly by the literary scholars abroad,though some critics suggested the narrative style was at times difficult to follow.Jonathan Spence (2008:112) described it as “a wildly visionary and creative novel, constantly mocking and rearranging itself and jolting the reader with its own internal commentary. This is politics as pathology…a vast, cruel and complex story.”(Jonathan, 2008) Life and Death Are Wearing Me Out wins several prizes enhancing Mo Yan’s readership and honor, such as “Fukuoka Asian Culture Prize in 2006” awarded by Japanese government, World Chinese Novel Prize by Hong Kong Baptist University in 2008 and so on. These achievements of this work of Mo Yan motivate the paper to select this novel as a case study and conduct a specific research on the English version in the light of translator’s visibility and invisibility.文献综述

2.2 Previous Studies of Life and Death Are Wearing Me Out and Howard Goldblatt’s Translations

As Life and Death Are Wearing Me Out is a representative work of hallucinatory realism, many a research mainly focuses on this novel and its English translated version. In terms of this novel, some scholars study the land complex of Mo Yan---Gaomi northeast countryside haunting in mind. Some conduct research on the awareness of Buddhism---life’s bitterness and the reincarnation of life and death. Considering that this thesis emphasizes on Howard Goldblatt’s English translation of Sheng Si Pi Lao --- Life and Death Are Wearing Me Out, some critical articles on this novel from the perspective of literature at home and abroad will not be discussed in detail here. This thesis will just refer to a thesis written by Gao Peihua who majored in Chinese modern and contemporary literature in Jilin University---The Narrative Art and the Stylistic Features of Sheng Si Pi Lao finished in April 2008(Gao, 2008). The author conducts a relatively systematic study of the Chinese version from narrative point of view, character’s dialogues and languages features, and openness of the theme. As for the English version, a master’s thesis needs to be mentioned---“The Application of Explicitation in Life and Death Are Wearing Me Out in the Perspective of Stylistic Approach of Translation” by Shao Lu of Southwestern University of Finance and Economics in 2013(Shao, 2013). In this dissertation, Shao studies the explicitation as a strategy in English translation of Life and Death Are Wearing Me Out and points out that explicitation is one of the prominent stylistic markers of the target text by Howard Goldblatt.

上一篇:从女性主义视角解析《卖花女》中伊莉莎的蜕变
下一篇:德语论文《另外的孩子》悬疑外表下历史反思意义

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

从电影学角度解析《彗星...

中国特色政治话语英译策...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

也门与中国贸易平衡及首选产品评价

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...