Few of Chinese literature get a decent acceptance in western countries, though with such a great number of brilliant works and so many good translators’ hard work. But Goldblatt made it; he is highly instrumental in making Chinese literature renowned overseas. Then here come the questions: why there will be such a predicament in the process of introducing Chinese literature outside? What is the “secret” of Goldblatt’s translation? Is there something else, in addition to the recreation itself, determining the popularity among target readers? In the research, the author tries to explore and find answers to these questions through the study of both Chinese versions and English versions. 

2. Literature Review

China has an abundance of culture. No matter known or unknown to us, a great number of people work hard to promote “China” to the outside. Among them, translators have played an important role. However, Chinese is so different from English, the official language for many countries with powerful voices in the world; instead, Chinese is only popular with the Asian. That’s why we need translators to help introduce “China” to the outside. Unfortunately, it turns out that the practice is not so successful. A lot of Chinese works have been translated into English, but the influence they have exerted so far remains limited (Ji Jin, I Translate, therefore I Exist-the Interview of Howard Goldblatt, 2009). As Goldblatt explained towards this phenomenon, “Americans pay little attention to translated works, because they are always doubtful of them. What’s more, they are too ‘lazy’ to learn a foreign language. So in the end, they only read American and British works, unless your works have won some eminent prizes like Nobel Prize and Pulitzer. Things may turn to be a little bit better now but the biases are still there. And Goldblatt considers this as a kind of superiority in language as well.” (Ji Jin, 2009) 文献综述

People may argue with examples like Mo Yan, the first Chinese to win the Nobel Prize in Literature. He helps attract people’s attention to Chinese literature. It is for sure that Mo Yan is an excellent writer; there is access to better Chinese writers. Then why after so many years there is only Mo Yan appears in the stage of Nobel Prize? There must be something that we need to investigate. One possible reason may be due to China’s vigorous economic growth. “With vigorous economic growth in the 30 plus incessant years since its opening up, China, an age-old country with a history of more than 5000 years, has gradually made its presence felt. The whole world is therefore beginning to cast its stereotyped image of China and looking up and down this new power with a curious and admiring look. But unfortunately, China is still weak in its export of cultural products” (Tian Yu, 2011). 

上一篇:在线词典在英语专业学生中使用调查及利弊分析
下一篇:《藻海无边》中安托瓦内特悲剧命运的原因

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

德语论文论《美狄亚声音...

德语论文电影《浪潮》中...

《呼啸山庄》中希斯克利...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

中学地理生活化教学研究