Abstract  Politeness is the symbol of civilization and a universal linguistic phenomenon. It is related to culture and, by nature, subject to culture. It shows different characteristics  of different cultures.  From the angle of cultural differences,  this paper reviews Chinese and  British  Politeness Principles  put forward by Gu Yueguo (顾曰国) and Geoffrey N. Leech and  intends to make a comparison to find  the differences of politeness principle between Chinese and British cultures.  Understanding the differences can avoid misunderstandings and pragmatic failure. And this  paper will help English learners develop and improve their pragmatic competence and achieve success in cross-cultural communication.  62533
Key  words:  cross-cultural communication;  Chinese and British  cultures; politeness principle; differences
摘要  礼貌是人类文明的标志,是一种普遍的语言学现象。就其本质而言,它与文化相关联,显示了不同文化的不同特点。本文通过对顾曰国和Geoffrey N. Leech各自提出的礼貌原则的回顾,对英汉文化中的礼貌原则进行比较,了解差异,避免误解和语用失误。同时,帮助英语学习者培养和提高语用能力,进而在跨文化交际中取得成功。 
毕业论文关键词:跨文化交际;中英文化;礼貌原则;差异   

Contents  

1. Introduction. 1 

2. Literature Review 1 

3. Politeness Principle of Geoffrey N. Leech and Gu Yueguo . 2 

3.1 Geoffrey N. Leech’s Politeness Principle. 2 

3.2 Gu Yueguo’s Politeness Principle  3 

4. Differences between Chinese and British Politeness Principle  . 4 

4.1 Addressing and Greeting . 5 

4.2 Apology. 8 

4.3 Invitation. 9 

5. Conclusion . 11 

Works Cited. 12 

1. Introduction   Nowadays,  we are living in an  extremely different world in which people from different cultures have increasingly interaction with each other on account of the changes in technology,  economy,  political systems, population migration and so on. As a result, understanding other cultures is absolutely necessary, and the need for intercultural knowledge and skills that give rise to intercultural communication competence become very important if human beings are to survive in this age of intercultural contact.  To ensure a successful intercultural communication, we are supposed to have a profound grasp of politeness, one of the most ubiquitous social phenomena in intercultural communication.   
2. Literature Review As early as the  1950s, E.  Goffman put forward the face theory from the angle of sociology and established the politeness model.  In 1987,  Brown, P.  and S.  Levinson published Politeness: Some Universals in Language Usage. They followed the face concept of Goffman and pided it into positive face and negative face. Geoffrey N. Leech, a famous British linguist, thought politeness has one common property in different cultures. That is, an overall function to avoid disputes and promote cooperation.  In 1980s, he complemented the Cooperative Principle of Grice and proposed six politeness principles which restrict human verbal communication.   Chinese modern  “politeness”  originated from the ancient  “ceremony”  (Gu  Yueguo, 1990: 238).  In He Zhaoxiong’s  (1995: 2-8) opinions, politeness is a social phenomenon; an approach to achieve good interpersonal relationship as well as a criterion stipulated by social customs. So, politeness essentially has the features of instrument and normalization. He Ziran and  Chen  Xinren  (2004:  53-54)  emphasize Chinese politeness including three aspects: respect,  understanding and enthusiasm.  Gu  Yueguo  (1992: 11-14)  revised the politeness principle of Leech and added some Chinese characteristics into it.   Whatever the educational circles’  differences on problems such as the definition and the universality of politeness, over the past decades, it has been unanimously 文献综述 recognized that politeness conveys an interpersonal meaning  in communication which can’t be ignored or neglected by the communicators. This paper compares two typical politeness principles put forward by British scholar Geoffrey N. Leech and Chinese scholar Gu Yueguo respectively so as to explore the roots of the  cultural differences behind the application of language, thus helping the participants select suitable politeness principles according to the different communication objects and environments in cross-cultural communication and overcome speech failures,  ensuring  a smooth cross-cultural communication in the end.   

上一篇:法语论文法国女权思想及其对中国女性的启示意义
下一篇:归化与异化视角下《水浒传》沙博理译本中汉语俗语的翻译研究

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

从电影学角度解析《彗星...

中国特色政治话语英译策...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

也门与中国贸易平衡及首选产品评价

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查