摘 要中国旅游业已经成为全世界发展最快、最兴旺的产业之一,因此,旅游翻译越显重要,它深深影响我国的对外宣传和中外文化交流。在本次研究中,尝试从功能主义翻译观入手,来分析中英旅游文本,进而探讨找出旅游翻译的策略方法,提升旅游产品形象。
文章首先对文本翻译做了大体的介绍,接着阐述了我国旅游业迅猛发展的态势以及对我国各方面建设的重大意义。其次,提出了翻译理论的主要观点和目的,详细论述了德国功能翻译理论和纽马克的文本分类说,对旅游翻译尤其适用。然后,列出了译者可根据功能翻译理论所采用的翻译策略,如增译、删减、类比、改写等,使原文的意图及内容能准确得体地再现给读者,从而达到其特定翻译目的所要求的翻译效果。最后总结功能翻译理论对旅游翻译的指导意义,并分析了本次研究的局限性。期望要不断进行研究,寻求有效的理论指导和可行的翻译策略,以译出高质量的旅游资料,从而提高我国旅游业的国际形象。8711
关键词:功能翻译理论;旅游翻译;翻译策略和方法
 Abstract With the amazingly fast development national economy since the implementation of reform and opening policy, tourism industry in China has been drawing worldwide attention.In thesis, it will apply functionalist theory, to analyze Chinese and English tourism texts and to probe into some strategies of improving the quality of tourism translation and promoting tourism resources.
     In this paper, firstly, make a brief introduction to tourism texts and the background and significance of this thesis.Secondly, present the main viewpoint and method of translation theory,the author introduces Germany’s Skopos theories in details and Newmark’s text typology that do great help to the translation of tourism texts.Thirdly, propose 5 translation strategies under the principle of functionalist approaches such as addition, omission, pision and combination, analogy and adaptation, to meet the needs and expectations of the readers. In the final part, it is concluded that function approaches are really useful to guide C-E tourist translation, and it also analyze the limitation of the research and study, and put forward some expectations for tourism translation and translators. It is always the translator’s task to be seeking for more effective theories and practical strategies to produce high quality translated works and promote China’s international image in tourism industry.

Key words: translation functionalist theory;tourism translation;culture translation strategies and method
Contents
摘 要    i
Abstract    ii
Ⅰ. Introduction    1
Ⅱ.General Introduction to Tourism Translation    2
    2.1 Tourism and Tourism Translation    2
2.2 Tourism Translation Category    2
      2.2.1 Tourism Text Translation    3
      2.2.2 Tourist Attractions Translation.    3
      2.2.3 Tourist Logo Translation    4
Ⅲ. Review of the Functionalist Theory    4
3.1 The Main Opinions about the Function Theory    5
      3.1.1German Functionalist Theory    5
      3.1.2 Text Typology    7
3.2 The purpose of putting forward to the German Functionalist Theory    8
Ⅳ. Analysis of Tourism Translation from the Functionalist perspective    9
4.1 Strategies Applied to Tourism Translation    9
4.2 The Methods of Tourism Translation    10
上一篇:从《罗密欧与朱丽叶》和《梁山伯与祝英台》探析中西方人文差异
下一篇:中西方饮食文化差异对民族性格的影响

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究