1.2 The Previous Study of Ha Jin

It is generally accepted that Ha Jin’s first novel Waiting has obtained a high valuation in American literature. More and more people are studying it from different perspectives.

Most people focus on the reflection of orientalism in Waiting (Liu Jun, 2003: 24-27). They hold the view that Ha Jin didn’t judge China with American value, and not fabricated to meet American market as some abroad Chinese writers did, his “story of Chinese People” are simple, clear and honest (Gao Yuanbao, 2005: 70-74).

Another popular topic is Ha Jin’s language style and features in Waiting (Zhang Yan, 2010: 71-75). Unlike other ESL writers, Ha Jin doesn’t try to use complex words and expressions in his fictions. Rather, he always chooses to use simple and short words to express his ideas. He transplants many typical Chinese symbols into English in his own way. The nativized lexis in his works caught a lot of researchers’ eyes (Li Jie, 2011: 92-93).

2 Writing Style of Ha Jin

Ha Jin’s short stories are often good choices to spare the time, with fierce irony and biting description. His novels, on the other hand, are more subtle to some extent, and in them the male protagonists usually find themselves in erratic situations, forced to act in a moral vacuum.

Ha Jin is influenced most by the great Russian writers of the nineteenth century—especially Gogol, Turgenev, and Chekhov. He counts Nabokov's Pnin among his five most influential books. It showed him that deliberately inaccurate and distorted English “could create a style that reflects the struggle of immigrants.” That style has now become Jin's own. He does not want to write standard American-English idioms. He wants something that sounds slightly foreign and absolutely accessible. Waiting evinces a certain Gogolian sensibility in their portrayal of the absurdities of bureaucratized life in China in the 1970s and 1980s, with the common citizen ever ensnared in the caprices and pettiness of controlling Party apparatchiks (Varsava, 2010) He never uses words just for playfulness. He does not think style just for style's sake is a good way of writing. The story is always more important than the style, and the style is secondary and is supposed to serve the story.来~自^吹冰论+文.网www.chuibin.com/

The writer shows a preference of using short words and sentences that are quick and powerful. His novels are easy for ESL readers to read because his language is simple and his writing flows smoothly. The most frequently used sentence patterns are “main clause + non-restrictive attributive clauses” and “non-finite verb clause + main clause”, especially in the descriptions of movement. The structures are favored by ESL readers, because they conform to the sentence patterns of Chinese logic. For example: 

For some reason a top general in Northeastern Military Command had issued orders in October that all the army had to be able to operate without modern vehicles, which not only were unreliable but also could soften the troops. (main clause + non-restrictive attributive clause)

上一篇:《汤姆叔叔的小屋》中基督教对黑人精神麻痹
下一篇:从译者主体性探讨美剧字幕神翻译现象

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

德语论文论《美狄亚声音...

德语论文电影《浪潮》中...

《呼啸山庄》中希斯克利...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别