3. Rhetorical Features

The sentence pattern of English proverbs is concise and the boundary tone is harmony. In addition, a large number of rhetorical devices express its art style. There are over dozens of rhetorics used in English proverbs. The following introduction from the three aspects of lexical devices, syntactical devices and phonetic devices briefly.

3.1 Lexical devices

In English proverbs, the figure of speech is used frequently. And the metaphor, personification, hyperbole, pun and antonym are more common.

3.1.1 Comparison

Comparison is the most common rhetorical device. It is used almost everywhere. It refers to an imaginative way of describing something by saying that it is something else which has the qualities that you are trying to describe. The abstract thing or principle can be expressed specifically, and easy to understand with tropes. The common metaphorical ways can be pided into the followings.

(1) Simile

 Simile is a stated comparison between two things that really are very different, but sharing some common elements. Similes are introduced by the use of “like” or “as”. Here are some instances:

There is no place like home.金窝银窝,不如自己的狗窝。

Choose an author as you choose a friend.择书如择友。

Beauty fades like a flower.色衰似花谢。 (Li, Feng 6)

(2) Metaphor

A metaphor, like a simile, is a comparison made by referring to one thing as another. But in a metaphor, the comparison is implied rather than stated. In metaphors, as in similes, the two things being compared must be essentially different.(Wang, Zhang 97) 

In a metaphor, the comparison would appear simply as:来!自~吹冰论-文|网www.chuibin.com

A good book is the best of friends, the same today and forever.

好书如相伴终生的挚友。  

A dwarf on a giant’s shoulders sees the farther of the two.

侏孺站在巨人的肩上,会看得更远。 

Speech is the picture of the mind.

言论是心灵的写照。 

3.1.2 Personification

Personification is a form of metaphor in which a lifeless object, an animal, or an idea is made to act like a person. Such as:

Walls have ears.隔墙有耳。

Time and tide wait for no man.时不我待。 

上一篇:浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译
下一篇:违反合作原则的幽默效果和应用《老友记》第三季为例

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...