Today, economic globalization has penetrated into all areas of our economic, social and cultural life. Film is a universal and popular form of art, which plays an  increasingly important role in the cultural communication of countries. Due to the introduction of numerous foreign films, film translation has received more and more attention. Film can disseminate information, express feelings, and reflect people’s lives, in can also make the audience receive artistic enjoyment. Film translation is very significant in the cultural exchange and dissemination of different nations. However, the overall quality of film translation in China needs to be strengthened. Although there are many excellent films being introduced, insufficient attention has been given to the translation. Film language and themes embody the nationally traditional culture, which is reflected by characteristics of the characters in the films, and they promote the development of film plot.

With the rise of film industry in the world, China also follows the world trend, introducing a large number of high-quality films. In recent years, numerous English films in China have gained remarkable development, and record ed high at the box office, which is closely related to translators’ translation of English film. According to Eugene A. Nida’s opinion, “Since the translator himself is the focal element in translating, and thus there cannot be any completely impersonal objectivity in his work—since he is a part  of  the cultural context  in  which  he   lives—his  role  is   central  to  the  basic  principles  and  procedures of

translating.” (N ida 145)Chinese film translation career has traversed a course of more  than half a century. In this period, film translators have offered the audience a good number of dubbed films, and let us know different foreign customs and culture. Spectators not only knew these different foreign customs, but also felt the sweat and efforts of the translators.

“The task of translation is to realize the inter- lingual meaning conversion as perfect as possible under the condition of exerting social function of translation, and seek to the correspondent meaning as accurate as possible.”(Liu 52) Translation of film language and that of literary works have similarities, but also uniqueness. As a special form of  artistic expression, film is different from the purely literary and photographic work. Film translation needs translators to figure out the persity of language, movie character, culture and  history of the film. It should not only reflect the emotion, mood, and artistic conception, but also need higher demands on the translator’s abilities. Therefore, in the process of handling the film language, it should be different when we treat the general literature. We should translate with the combination of the particularity of film language. There are a lot of cultural differences between China and the West, which bring great challenges to translators. How to translate English film into these contents that our Chinese audience are familiar with becomes a big problem.

2. Literature  Review

2.1 Overseas studies  of film translation

Many scholars have studied this topic in the past years. Here are two  examples:  The first one is Michael Cronin, an academic specialist in culture of Ireland. He said in his book Translation Goes to the Movies that: “In the context of the globalizing mission of cinema, it is hardly surprising that the question of language difference and translation should be largely ignored in the study of cinema itself.”(Cronin xix)来.自>优:尔论`文/网www.chuibin.com

The second example comes from the book The Theory and Practice of Translation, “Basically there are two different systems for translating. The  first consist  in setting  up a series  of rules which are  intended  to be applied strictly in order and are  designed to   specify

上一篇:目的论视角下的高校网站英译
下一篇:目的论视角下政府报告中无主句的英译

从电影学角度解析《彗星...

德语论文电影《浪潮》中...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

英语公益广告中的概念隐喻研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...