In the late 1960s, with the publication of Basic Color Terms: Their University and Evolution, two American scholars Brent Berlin, an ethnographer, and Paul Kay, a linguist, had laid out a definition of basic color. As far as they are concerned, the eleven basic color categories are white, black, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange, and gray. Besides, there is another kind color term, namely, object color terms.
    Research works on color can be found in China as well. In his book《英语声色词与翻译》, Zhang Peiji made a elaborated description of the use of nearly all the English color terms and their translation. The research on colors went further and was at its peak in the 1990s. And plenty of contrastive researches on colors between English and Chinese have been done in recent decades.

II. Comparative Study on Translation of Color words

In order to better understand the translation of basic color words both in English and Chinese, the author aims to make a elaborated analysis of the non-correspondence in translation of color terms between English and Chinese.
    Color terms play a most important role in both Chinese and English.  Occasionally, they are corresponding or equivalent in translation. However, in most cases, they are not. Carefully looking at the cultural connotation tied to the color words and their semantic equivalence and nonequivalence between English and Chinese may help move away the barriers of communication between the two languages to promote cultural exchange and integration.
    The non-correspondence in translation of color words between English and Chinese is primarily reflected in: firstly, the same objective things or thoughts can be explained with different color terms; secondly, the same objective things or thoughts can be explained with color terms in one language but cannot in the other language (Liu 21).
2.1 The Non-corresponding Usage of Color Words
    The non-correspondence in translation of color words between English and Chinese is firstly reflected in the same objective things or ideas expressed with different color words, namely, the non-corresponding usage of color words. The following examples are taken to illustrate it.
   2.1.1 Blue and 黄色
    It is known to us that Britain is an island nation surrounded by sea, which is blue. And the weather there is always foggy, which makes the life of English dull and leads to the dismal and melancholy senses. Thus the color of blue is usually used to express “sadness”, “low spirit” or “unhappiness”. When someone feels sad, or depressed, he or she is “having the blues” or “in a blue mood”. Likewise, “a blue Monday” refers to the first day of school or work after a funny and pleasant weekend. What is more, blue can be used as a synonym of “filthy” or “pornography”, such as “blue magazine”, “blue movies” and so on. While in Chinese, people do not use “蓝” to indicate sadness or unhappiness. “黄色” in Chinese is often referred to something related to “sexy”, “filthy” or “pornography”, such as “黄色电影”, “黄色杂志”, “黄色图片”.
    Besides, “blue” is associated with “noble” or “imperial family”, symbolizing “authority” and “elitist”. “Blue blood” is one person of aristocrat origin; a “blue ribbon” is a small piece of blue material presented to the champion of a competition. Now that the nobles usually have high social positions, the connotation can be extended to “power”. “Blue book” refers to the official file or report, drafted by a committee and printed by the British Government. In American English, it refers to a book with the names of celebrities. Moreover, since the color of the sky never changes, it also has something to do with “loyalty” in English. For instance, “a true blue” indicates a reliable and loyal person. Just as Hu Wenzhong pointed out, “blue” in culture, symbolizes dignity, truth, sadness and ignorance ( 224).
上一篇:通过可口可乐广告语变化看其社会价值
下一篇:《红楼梦》杨译本与霍译本文化意象的翻译对比

从翻译目的论看中国特色词语翻译

浅谈游戏教学法在小学英语词汇教学中的应用

英汉色彩词文化内涵比较与翻译

浅谈“i+1”理论在初中英语词汇教学中的应用

农村初中英语词汇教学研究

从生态环境角度分析英语新词的产生

基于建构主义理论下的初中英语词汇教学

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调