Abstract Film is one of the most important means of cultural transmission in the 21 century and it plays an important role in the thesis and exchange of world culture。 Therefore, the existence of film subtitle translation has become inevitable result of the intercultural communication between China and foreign countries。 Subtitle Translation, as a special translation form, has not only the same characteristics with the traditional translation but also its own characteristics。 Translation is a communicative act with the aim to convey communicative messages。 The interpretive theory, as the first systematic interpretation theory in the international interpreting community, is the footstone of interpreting practice and pedagogy。 The interpretive theory holds that the translator can express the meaning of one language in another language and make it the same meaning and effect as the source language by means of his own language knowledge and cognitive knowledge。 This thesis aims to take The legend of 1900 for example to analyze the significance of the interpretive theory in the application of film subtitle translation。76323

Keywords: The Legend of 1900; subtitle translation; the interpretive theory

摘要电影是21世纪最重要的文化传播手段之一,在世界文化传播和交流方面发挥着重要的作用。因此,影视字幕翻译的存在便成为了中外跨文化交流的必然结果。作为一种特殊的翻译形式,与传统翻译既有相似之处,但因其传播方式的不同,又有其特性。翻译是一种交际行为,目的在于传递交际意义。作为在国际口译界的第一个系统的口译理论,释意理论是口译实践和教学的基石。释意学派认为,译者通过自己的语言知识以及认知知识,能够把一种语言所表达的意义用另一种语言来表达出来,并使其与原语的意义与效果一致。本文从释意理论角度出发,以电影《海上钢琴师》的字幕翻译为例,着重分析释意理论在影视字幕翻译中的运用以及意义。

毕业论文关键词:《海上钢琴师》;字幕翻译;释意理论

Contents

1。 Introduction1

2。 Literature Review1

2。1 An overview on interpretive theory。。。。。。1

2。2 A brief review on subtitle translation。。。。。。2

3。 The Application of the Interpretive Theory in Subtitle Translation of the Film The Legend of 19004

3。1 Possibility of application of the interpretive theory in subtitle translation。。。。。5

3。2 Subtitle translation in the film The Legend of 1900 from the perspective of the interpretive theory。。。8

4。 Conclusion。。11

Works Cited。。。13

1。 Introduction 

Since the films came into being, they have became the main medium of cultural transmission, and played an important role in the cross-culture communication。 As the domestic and foreign film industry continues to thrive, film subtitle translation has been more and more important(Baker 222)。 In recent years, a large number of foreign films have entered our country, people have a growing appetite for western movies。 But because of the language and cultural barriers as well as the huge differences between China and the West, the true meaning of the film can’t be totally accepted by Chinese audiences。 

The movie The legend of 1900, directed by Giuseppe Tornatore, tells a story of an abandoned baby who is taken care by one of the crews in the ship, Virginia。 The crew discovers the baby in 1900, so the boy is named 1900。 He has musical talent and he learns how to play the piano without being taught。 He wins the applause of passengers through his own efforts。 However, he isn’t happy at all。 What he is searching for is love and care。 He cannot face the infinite city life we are living everyday although he got the chance to leave the ship。 Finally, 1900 chose to die with the ship in the explosion。 He would rather die on the ship than lose his soul like people in the outside world。 

上一篇:语言磨蚀理论视角下英语教学策略研究
下一篇:法语论文中国传统寺庙与法国哥特式教堂的对比

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

功能对等理论下魔幻小说...

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...