b: 在一次记者招待会上,问题集中到昨天的选举结果,总统就此发了言。他说他不能解释共和为什么会遭到如此惨败的失败,这种情景最终会使共和丧失长期在众议院享有的优势。

When interpreting the English long sentences, we need to get the logic relation into shape。 “The president said that is the backbone, then “dominated。。。。。。results” modifies “press conference”, and the last one “which” guides non-restrictive attributive clause。 When interpreting, modifier is separated by the Chinese simple sentence, which meet the habits of Chinese expressions。

Long Chinese sentences are classified into three parts, which are long simple sentences, long complex sentences and complex sentences or super-sentence unity。 Firstly, long simple sentences are developed from the short simple ones, whose constituents are not a word or a simple phrase, but complex phrases or clauses。 That they have some modifiers such as adjectives or adverbs。 For example, (1) 国家要制定法律法规,建立中央政府分别代表国家履行出资人职责,享有所有者权益,权利、义务和责任相统一,管资产和管人、管事相结合的国有资产管理体系。The whole sentence has 76 words including a prepositional adjective to modify “国有资产管理体系”。 Secondly, long complex sentences are composed of three clauses and have more than levels in structure。 For example, (2) 我平素想能够不为势力所屈,反抗所有羽翼的校长的学生,无论如何,总该是有些桀骜锋利的,但她却常常微笑着,态度很温和。(鲁迅《纪念刘和珍君》)The whole sentence is a complex sentence with two-level meaning。 The first clause has a long object functioned by a complex subject-project structure which has a complex attributive。 Thirdly, there are also some multiple-complex sentences containing many clauses。 For example, (3) 这里出门散步去,上山或是下山,在一个晴好的五月的向晚,正像是去赴一个美的宴会,比如去一个果子园,那边每株树上都是满挂着的诗情最秀逸的果实,假如你是单站着还是不满意时,只要你一伸手就可以采取,可以品尝鲜味,足够你心灵的迷醉。(徐志摩)

上一篇:以学生为中心的词汇教学在中学英语教学中的应用
下一篇:《肖申克的救赎》和《当幸福来敲门》中美国人的个人主义

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

从电影学角度解析《彗星...

中国特色政治话语英译策...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

也门与中国贸易平衡及首选产品评价

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...